Волшебники в бегах: часть первая - Lliothar
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Волшебники в бегах: часть первая
- Автор: Lliothar
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- С вами все в порядке? -- и галантно протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
-- Благодарю вас, все хорошо, у меня просто закружилась голова, -- промямлила Линн, чувствуя, что краснеет, как вареный рак. Она попыталась встать без посторонней помощи, но обнаружила, что сильно подвернула лодыжку и ей поневоле придется опереться на предложенную ладонь. Молодой человек понимающе улыбнулся и заметил:
-- Леди, в этом трактире и без того хватает больных. Позвольте мне проводить вас до вашей комнаты.
Линн, скрипя зубами, согласилась. Молодой человек подхватил хромающую девушку под локоть и практически донес ее до двери. Линн выдавила из себя слова благодарности.
-- Да не за что. Рад был познакомиться. Кстати, меня зовут Рейнард... Э-э, я из Осса.
-- Гвендолин из... Ольдэ. -- Линн вовремя спохватилась и назвала то графство, где она родилась, а не то, где находился дом Лориссы.
-- Далекий же вы путь проделали. А скажите, вампиров у вас там... впрочем, это неважно.
Линн посмотрела на него с интересом и подумала, что на сумасшедшего он не похож. Может быть, он всегда так с девушками знакомится? Или это какой-то неизвестный ей куртуазный оборот речи? Все же ей показалось, что Рейнард уловил ее замешательство и, спохватившись, проговорил:
-- Прошу меня извинить, я бы с удовольствием побеседовал с вами еще, однако мой друг болен, и я должен к нему вернуться.
-- А, так это о нем говорил вчера хозяин трактира, -- вырвалось у Линн. -- Что именно с ним произошло? Видите ли, хотя моя компаньонка не целительница, но она разбирается в медицине, и, кроме того, у нее неплохая аптечка. Возможно, она сумеет ему как-то помочь.
-- Это было бы очень любезно с вашей стороны. -- Рейнард мгновенно посерьезнел. -- Джейд... мой друг отравился плохой водой. Наша комната находится через две двери по этой же стороне. Даже если вы ничем не сможете помочь, примите мою благодарность за участие.
С этими словами он коротко поклонился и ушел.
Как только Линн открыла дверь, на нее обрушилась гневно сверкающая глазами Лорисса:
-- Какого... лешака ты предлагаешь невесть кому мою помощь?!
-- Во-первых, не невесть кому, а Рейнарду из Осса. Во-вторых, он мне помог, когда я чуть не грохнулась с лестницы в этих... окаянных туфлях! Я подвернула ногу, и ему пришлось буквально тащить меня до комнаты на себе. Так что я надеваю свои ботинки, а ты, будь добра, пойди и посмотри, что там с его другом.
Лишь через несколько секунд до Линн дошло, что она только что грубо отчитала Лориссу. Колдунья меланхолично посмотрела на взъерошенную девушку и со вздохом сказала:
-- Ладно. Поскольку ты ему пообещала, схожу и посмотрю. Но если ты еще раз так сделаешь -- уши оборву.
После этих слов Линн стало откровенно не по себе. Лорисса затянула шнуровку на ботинке и ушла. Очутившись в коридоре, она пропустила две двери и постучалась в третью. Через секунду ее взгляд уперся в подбородок открывшего ей человека. Колдунья задрала голову и, ухитряясь при этом глядеть на собеседника сверху вниз, заявила:
-- Меня зовут Камилла, я компаньонка мистрис Гвендолин. Она сказала, что вам нужна помощь.
-- Э-э... не совсем мне... Благодарю вас, что пришли, -- ответил Рейнард, краем уха услышав тихое шипение на заднем плане:
-- Только впусти ее, и ты не жилец...
Лорисса, может быть, и не расслышала точных слов, но, вне всякого сомнения, уловила их смысл. Однако это ее ничуть не смутило. Невозмутимо отодвинув оторопевшего Рейнарда в сторонку, она заглянула в комнату. Полусидевший на кровати мужчина, по виду -- ее ровесник, с обаятельным, хотя и измученным лицом, выглядел не так плохо, как она опасалась, и сверлил друга злющими серо-зелеными глазами. Лорисса, окинув его беззастенчивым взглядом, констатировала:
-- Насколько я могу судить, состояние этого человека не внушает опасений, но мне нужно знать, что именно с ним происходило.
Пока Рейнард вел детальный рассказ, лицо Джейда постепенно меняло выражение со злющего на удивленно-виноватое и обратно. Что ж, неудивительно... А судя по тому, как он цепко, оценивающе оглядывает ее фигуру и тут же, несмотря на неловкость и слабость, искрометно улыбается, ему не привыкать к женскому вниманию. Правда, хм, другого рода.
Лорисса молча выслушала слова Рейнарда, потом предложила ему выйти в коридор, где, немного подумав, уверенно сказала:
-- Вашему другу, как я говорила, уже ничего не угрожает, но он потерял много жидкости. Я дам вам сбор из трав, который вы будете заваривать по щепотке на кружку каждые полчаса. Возможно, ваш друг будет сопротивляться, но пусть вас это не останавливает. Вечером дайте ему бульона, а с завтрашнего дня он может начинать есть овсяную кашу на воде. Подождите минутку.
Рейнард не вполне понял, что она имела в виду, говоря, что Джейд будет сопротивляться, но решил не заострять на этих словах внимание. Через некоторое время мешочек с травами оказался у него в руках, он поблагодарил Лориссу за услугу и вернулся в комнату.
Колдунья же спустилась наконец вниз, нашла столик, за которым сидела Линн, подошла к ней и, взяв с блюда хлеб с маслом и сыром, плюхнулась на соседний стул. Жуя, она обозревала зал. За ближайшим к ним столиком сидела памятная по вчерашнему вечеру компания, правда, уже без хозяина. Один из сидевших нахально ей подмигнул. Лорисса в ответ напустила во взгляд побольше презрения, старательно делая вид, что какие-то там наемники не достойны ее внимания. Их цеховую принадлежность она определила по вытатуированному на правом запястье браслету. Гильдия наемников как таковая включала в себя также и убийц, но у тех знак был другим. Лорисса пришла к выводу, что ей не о чем беспокоиться, и перевела взгляд.
У очага расположились две женщины явно благородного происхождения, одна их которых -- пухленькая старушка с добрым лицом -- скорее всего была гувернанткой второй, совсем юной девушки в кружевной накидке и синими лентами в косах. Столик слева от путешественниц был занят семейной парой с ребенком. Посередине зала седовласый мужчина почтенного возраста что-то втолковывал двум юношам богемного вида, на лицах которых было написано вынужденное внимание пополам с глубокой тоской. Судя по доносившемуся разговору, изобиловавшему экономическими терминами, это был университетский профессор со своими студентами. Лорисса расстроенно поникла. Похоже, все время, что ей придется здесь проторчать, она проведет в ужасной скуке.
-- Еще с тех пор, как ты заставил меня лезть в грязную воду за плащом, я знал, что ты желаешь мне смерти. -- Джейд тоскливо посмотрел на кружку в руках Рейнарда, наполненную жидкостью цвета и консистенции болотной тины. -- Но не догадывался, что такой мучительной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Волшебники в бегах - Ллиотар Анна - Разное фэнтези
- Прикосновение к любви - Джонатан Коу - Классическая проза
- Кровь, пот и чашка чая. Реальные истории из машины скорой помощи - Рейнолдс Том - Публицистика
- Эльфы, волшебники и биолухи. - Галина Гончарова - Фэнтези
- Галера чёрного мага - Деннис МакКирнан - Фэнтези