Владычица магии - Дэвид Эддингс
- Дата:12.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Владычица магии
- Автор: Дэвид Эддингс
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарион немедленно нырнул с головой, но, не будучи рыбой, не смог, естественно, оставаться под водой долго, и уже через секунду высунулся наверх, кашляя и задыхаясь.
— Что это ты делаешь? — удивилась Се'Недра.
На ней были только короткая белая туника без рукавов, подпоясанная у талии, и открытые сандалии с ремешками, перекрещивающими ноги и завязанными под коленом. В руке девушка держала полотенце.
— Уходи! — фыркнул Гарион.
— Не будь глупеньким, — спокойно ответила она, садясь на большой камень и принимаясь развязывать сандалии. Волосы медного оттенка ещё не успели высохнуть и тяжёлой массой спадали на плечи.
— А тебе что здесь надо?
— Хочу искупаться, — пожала она плечами. — Ты ещё долго здесь пробудешь?
— Найди себе другое место! — крикнул Гарион, чувствуя, что весь дрожит.
— Мне и здесь хорошо, — заметила она. — Как вода?
— Холодная, — простучал он зубами, — но я всё равно не выйду, пока ты здесь.
— Ну что за простофиля! Иди на берег!
Гарион упрямо затряс головой, чувствуя, как пылает лицо.
Се'Недра раздражённо вздохнула:
— Ну хорошо! Я не буду смотреть, но, по-моему, это ужасно глупо. В Тол Хонете все моются вместе, и никто ничего такого не думает!
— Здесь не Тол Хонет, — заметил Гарион.
— Я отвернусь, если тебе так легче, — фыркнула Се'Недра, глядя в сторону леса.
Не очень-то доверяя девушке, Гарион быстро выскочил и натянул штаны прямо на мокрое тело.
— Ну всё, теперь можешь купаться, — окликнул он, вытирая полотенцем лицо и волосы, с которых ручьями текла вода. — Я пошёл обратно к шатрам.
— Леди Полгара велела тебе оставаться со мной, — ответила Се'Недра, спокойно развязывая пояс.
— Тётя Пол?! — потрясённо пробормотал Гарион.
— Надо же меня кому-нибудь охранять, — объяснила она, приподнимая подол туники с явным намерением раздеться.
Гарион поспешно отвернулся и уставился на деревья. Уши горели, руки неудержимо тряслись.
Послышался звонкий серебристый смех и громкий всплеск. Принцесса вскрикнула от холода и заплескалась ещё громче.
— Принеси мыло, — скомандовала она.
Гарион, не раздумывая, наклонился, чтобы поднять мыло, но тут искоса увидел стоящую по пояс в воде девушку. Он неуклюже, боком, приблизился к бережку и неловко вытянул из-за спины руку.
Се'Недра снова засмеялась и взяла мыло.
Казалось, прошла вечность, прежде чем она закончила мыться, вышла из воды, вытерлась и оделась. Всё это время Гарион не осмеливался открыть глаза.
— У вас, сендаров, такие странные понятия, — заметила принцесса, когда они вместе уселись на прогалине, освещённой солнцем.
Она старательно причёсывала тёмно-красные пряди, с трудом пропуская спутанные мокрые локоны через зубья расчёски.
— Бани в Тол Хонете открыты для всех, и на спортивных соревнованиях всегда выступают без одежды. Прошлым летом я сама состязалась с дюжиной девушек на императорском стадионе. Зрители высоко оценили выступления.
— Могу представить, — сухо кивнул Гарион.
— Что это? — спросила она, показывая на амулет, сверкавший на груди.
— Дедушка подарил на прошлый Эрастайд, — пробормотал Гарион.
— Дай посмотреть, — протянула руку девушка.
Он наклонился.
— Сними, я хочу увидеть поближе, — велела она.
— Нельзя. Господин Волк и тётя Пол строго-настрого запретили расставаться с ним. По-моему, он заколдован или что-то вроде этого.
— Какой странный запрет! — удивилась Се'Недра, подвигаясь ближе, чтобы получше рассмотреть. — На самом деле они вовсе не чародеи, так?
— Господину Волку семь тысяч лет, — сообщил Гарион. — Он знал бога Олдура.
Я сам видел, как дедушка превратил сухой сучок в цветущее дерево и зажёг скалы.
Тётя Пол одним словом исцелила слепую женщину, а ещё она может превращаться в сову.
— Я не верю подобным вещам, — хмыкнула Се'Недра. — Уж конечно, всё это можно объяснить гораздо проще.
Гарион пожал плечами и натянул холщовую рубашку и коричневую тунику. Потом потряс головой и пригладил растрёпанные пряди.
— Ну что ты вытворяешь! — критически заметила принцесса, вставая и подходя к нему. — Давай лучше я. И начала тщательно причёсывать юношу.
— Для мужчины у тебя хорошие волосы.
— Волосы как волосы, — равнодушно отозвался он.
Принцесса молча занималась своим делом и, наконец закончив, повернула его голову и пристально осмотрела со всех сторон, приглаживая выбившиеся прядки.
— Ну вот, теперь лучше! — объявила она.
— Спасибо, — пробормотал Гарион, смущённый непонятной переменой в девушке.
Она снова села на траву, обхватив руками колени и задумчиво глядя на сверкающую воду.
— Гарион…
— Что?..
— Каково это — родиться обычным человеком?
— Я всегда был самым обыкновенным, — недоуменно отозвался Гарион, — и не знаю, с чем сравнять свою жизнь — Ты же понимаешь, что я имею в виду: как ты рос, что делал и всё такое.
И Гарион рассказал о ферме Фолдора, кухне, кузнице Дерника, о Доруне, Рандориге и Забретт.
— Ты, конечно, влюблён в эту Забретт? — осуждающе бросила она.
— Думал, что влюблён, но с тех пор, как мы ушли с фермы, столько всего произошло, что теперь даже её лица вспомнить не могу, да и без любви обходиться гораздо легче. Судя по тому, что я видел, от неё одни неприятности.
— Ты просто невыносим, — надулась Се'Недра, но тут же заулыбалась, встряхивая копной волос цвета червонного золота.
— Возможно… Ну хорошо, а теперь ты расскажи мне, как это бывает, когда родишься не такой, как все.
— Я такая, как все.
— Но ты — дочь императора, значит, не такая.
— Ах, это, — хихикнула она. — А знаешь, путешествуя с вами, я иногда забываю о своих титулах.
— Иногда, но не совсем.
— Нет, — согласилась Се'Недра, — не совсем. Быть принцессой по большей части ужасно скучно: сплошные церемонии и этикет. Часами приходится стоя выслушивать дурацкие речи или принимать иноземных гостей. Вокруг полно стражи, но иногда удаётся улизнуть и немного побыть наедине с собой. Это их страшно бесит!
Она снова хихикнула, но тут же задумчиво прищурилась и взяла его за руки.
— Давай предскажу тебе судьбу.
— А ты умеешь?
— Нет, просто дурачусь, забавляюсь иногда с фрейлинами. Предсказываем друг другу богатое замужество и много детей.
Перевернув его руку ладонью вверх, девушка пристально всмотрелась в серебристое пятно на ладони.
— Что это? — удивилась она.
— Не знаю.
— Какая-нибудь болезнь?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Часовые Запада - David Eddings - Фэнтези
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Стрелки Дикого Запада — шерифы, бандиты, ковбои, «ганфайтеры» - Юрий Стукалин - Военная история
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Вор и Книга Демона - Дэвид Эддингс - Героическая фантастика