Книга шипов и огня - Рэй Карсон
- Дата:19.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Книга шипов и огня
- Автор: Рэй Карсон
- Год: 2013
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот бы он снова меня поцеловал.
Это не был мой первый поцелуй. Первым был высокий мальчишка с нерешительным почтением, на свадебном пиру, мне было четырнадцать. Я пряталась в беседке, стесняясь танцевать, а он нашел меня и признался в любви. Его глаза ярко вспыхнули, отчего у меня горячо забилось сердце. Губы прижались к моим, на его языке я почувствовала базилик, но поцеловал он меня так, как я бы прочитала абзац из «Всеобщего руководства к Служению». Наизусть. Бесстрастно.
Я покинула банкет взволнованной, а следующим утром, когда мы с Хуаной-Алодией завтракали вареными яйцами с луком, она рассказала о том, как высокий сын графа затащил ее в беседку, признался в любви и попытался поцеловать. Она треснула его по носу и ушла, смеясь. Она сказала, он пытался затащить принцессу в постель.
Теперь Аньяхи целует меня в лоб.
— Девочка моя, — шепчет она. Затем с другими слугами она покидает нашу спальню. Перед тем как они закрывают дверь, я вижу огромного бронзового солдата в блестящих латах. Они носят красные вымпелы личной охраны царя Алехандро, и мне становится любопытно, неужто Его Величество не чувствует себя в безопасности. Но когда я смотрю на него, на его черные волосы, ниспадающие локонами на плечи, на его сильные загорелые руки, я забываю про охрану.
Я хочу больше, чем просто поцелуй. Но мысль об этом пугает до дрожи.
Мой супруг ничего не говорит, просто смотрит, не мигая, на усыпанное лепестками покрывало. Я бы очень хотела знать, о чем он думает, но не могу заставить себя спросить. Вместо этого я смотрю на его профиль и думаю о бесстрастном поцелуе графского сына. Кровь стучит в ушах, когда наконец я еле слышно произношу:
— Мне все равно, будет ли у нас сегодня близость.
Его плечи расслабляются, а губы сразу же трогает улыбка. Он кивает:
— Как желаешь.
Я поворачиваюсь и плюхаюсь на постель, несколько лепестков падают на каменный пол. Мне стало легче, но одновременно я разочарована его таким быстрым согласием, поскольку приятно чувствовать себя хоть немного желанной.
Скрестив руки на груди, король Алехандро прислоняется к столбику кровати. Теперь он смотрит на меня без напряжения, подозреваю, он обрадован не меньше моего. В свете свечей его волосы отливают красным, как Сьерра Сангре на закате.
— Итак, — весело произносит он. — Я полагаю, мы можем поговорить.
Какой же у него приятный голос! Глубокий и теплый.
— О чем? — быстро спрашиваю я.
Изгиб его рта превращается уже в широкую улыбку, будто луна вдруг засияла в летнюю ночь.
— Если ты, конечно, не предпочитаешь быть замужем за незнакомцем.
Замужем…
Внезапно это звучит настолько нелепо, что я не могу сдерживать хихиканье. Я прикрываю ладонью рот и смеюсь в костяшки.
— Я признаю, что есть некоторая неловкость, — говорит Алехандро, — но мне как-то совсем не смешно.
Его слова опечаливают меня. Я поднимаю взгляд в надежде, что не разозлила его. Он все еще улыбается, морщинки лучиками собрались вокруг его глаз.
Я улыбаюсь в ответ.
— Простите, ваше величество…
— Алехандро.
Я сглатываю.
— Алехандро.
Его красота что-то ломает внутри меня, и слова начинают сыпаться у меня изо рта.
— Папенька и Алодия всегда говорили, что я выйду замуж ради блага Оровалле. Я уже смирилась с этим много лет назад. И все же, мне только пятн… шестнадцать. Я надеялась, что у меня больше времени… И я не ожидала… В смысле, что ты очень…
Уверяю себя, что выражение его лица ни в коем случае не насмешливое.
— Ты очень добрый, — заканчиваю я, запинаясь.
Он перемещается на подоконник.
— Не передашь мне подушку?
Я стягиваю одну с кровати, такую круглую штуку с красной бахромой. Стряхиваю лепестки с нее, прежде чем бросить ему. Он с легкостью ловит ее, затем закидывает длинные ноги на подоконник и кладет подушку на живот. С согнутыми коленями и открытым взглядом он выглядит не намного старше меня.
— Итак, — говорит он, глядя в потолок. Я рада, что он готов начать разговор. — Ты что-нибудь хочешь узнать обо мне и о Джойе Д'Арена?
Я задумываюсь. Я уже знаю, что его первая жена умерла во время родов, что его сыну шесть лет и что Инвьерны атакуют его границы еще более упорно, чем наши, потому что у них есть морской порт. Джойя д'Арена — в основном пустынные, но богатые серебром и драгоценными камнями земли с пастбищами вдоль береговой линии. Я не так много знаю о них. Кроме…
— Что? — подсказывает он.
— Алехандро… Что тебе нужно? От меня.
Его улыбка исчезает. Слишком быстро, я волнуюсь, что разозлила его, мои вопросы всегда бесят Алодию, но потом он поворачивает голову, и на его скулы падает свет, он так красиво блестит на его вьющихся волосах.
Он вздыхает.
— Наш брак является частью договора, который я заключил с твоим отцом. И есть вещи, с которыми ты можешь помочь мне разобраться. Но в основном… — Он проводит рукой по густым черным волосам. — В основном, мне понадобится друг.
Алехандро смотрит мне в глаза и ждет моего ответа.
Друг. У меня есть друг — мой наставник, магистр Джеральдо, во всяком случае я его считаю другом. Нянюшка Химена и леди Аньяхи — тоже мои друзья, хотя они больше похожи на матерей. Я понимаю, что и мне друг тоже бы не помешал. Друг — очень утешительное слово, хотя и болезненное, но оно звучит не так страшно, как «жена».
Я очень волнуюсь оттого, что могу ему как-то помочь, пусть и таким странным образом.
— Мне кажется, — говорю я, чувствуя прилив храбрости, — что король богатейшей страны на свете не имеет проблем с друзьями.
Он смотрит на меня с удивлением.
— Твоя сестра говорит, что ты умеешь проникать в суть вещей.
Я уже хочу обидеться, но понимаю, что в словах Алодии, наверное, не было критики.
— Скажи мне, Лючера-Элиза. — Его губы складываются в улыбку, которая уже знакома мне. — Тебе легко заводить друзей? Как принцессе? Как единственному за сотню лет Носителю Божественного камня?
Я прекрасно понимаю, что он хочет сказать. Вспоминая графского сынка, пытавшегося поцеловать меня и мою сестру, я говорю:
— Ты тоже никому не доверяешь?
— Очень, очень немногим.
Я киваю.
— Я доверяю своей няне Химене и своей фрейлине Аньяхи. И, в некотором смысле, Хуане-Алодии тоже.
— В некотором смысле? Что ты имеешь в виду?
Надо собраться с мыслями, прежде чем ответить.
— Она моя сестра. Она хочет лучшего для Оровалле, но…
Что-то заставляет меня замолчать. Может, это глубина глаз, меняющих свой цвет от тепло-карего до практически черного. Я никогда не стеснялась жаловаться на Хуану-Алодию перед нянюшкой. Но перед Алехандро…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Как трудно оторваться от зеркал... - Ирина Николаевна Полянская - Русская классическая проза
- Том 2 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Я маг огня! Зачем мне вода? (СИ) - Фаталь Тиана - Любовно-фантастические романы
- Свадебное путешествие сержанта Мюллера - Павел Кучер - Альтернативная история
- Альфарий: Голова Гидры - Майк Брукс - Боевая фантастика / Эпическая фантастика