Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич
- Дата:04.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Бумажный тигр. Власть (СИ)
- Автор: Соловьёв Константин Сергеевич
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Бумажный тигр. Власть (СИ)"
📚 "Бумажный тигр. Власть (СИ)" - захватывающая аудиокнига, которая погружает слушателя в мир интриг, борьбы за власть и силу. Главный герой, о котором пойдет речь, станет истинным символом силы и решимости.
В центре сюжета находится *бумажный тигр*, который символизирует власть и влияние. Герой книги должен пройти через множество испытаний, чтобы достичь своей цели и стать настоящим лидером.
Автор этого увлекательного произведения - *Соловьёв Константин Сергеевич*. Он известен своими захватывающими историями, которые не отпускают читателя до последней страницы.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая фэнтези и детективы.
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые подарят вам море эмоций и захватывающие приключения. "Бумажный тигр. Власть (СИ)" - это история о силе, власти и решимости, которая не оставит вас равнодушными.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Нет, это совершенно другая бумага. И, знаете, я рад предложить ее вам.
Лэйд осторожно взял протянутый ему листок. Но это был не акт, и не какой-нибудь каверзный договор, грозящий подчинить его душу «Биржевой компании Олдриджа и Крамби» до скончания веков. Скорее…
— Что это за чертовщина? — спросил он грубовато, тыча ногтем в типографские строки, — Я неважно разбираю формулировки такого рода. То ли дело моя помощница, мисс Прайс… Вы предлагаете мне читать всю эту белиберду?
Крамби сложил руки на груди, сделавшись торжественным, точно фараон.
— Я предлагаю вам работу, мистер Лайвстоун. Постоянную работу в своей компании.
***
— Что? — Лэйд едва удержался от того, чтобы всплеснуть руками — никчемный жест, выдающий старческую беспомощность, — С ума сошли? Работу кем, скажите на милость? Младшим экзорцистом? Уполномоченным по чудовищам? Секретарем потусторонних дел?
— Будь моя воля, так бы и указал вас в штате. Но это, боюсь, может вызвать нездоровые пересуды среди служащих. Давайте лучше… Главой логистического департамента? Как по мне, вполне благозвучно, а вы что думаете?
— У вас есть логистический департамент?
— До этой минуты не было. Что с того? Видите этот карандаш? В моих руках он обладает большой силой, мистер Лайвстоун. Теперь я уполномоченный владелец капитала компании и ее единоличный собственник, помните это? В этих стенах нет воли, которая может мне противиться или перечить. Отчего бы мне не создать логистический департамент одним росчерком?
— Переживания последних дней и верно сильно сказались на вашей нервной системе, — проворчал Лэйд, — Я ни черта не смыслю в логистике!
— И не надо, — мягко сказал Крамби, — Это лишь название. Маскировка. Никто в Конторе не будет знать, чем вы занимаетесь на самом деле, а подотчетны вы будете только мне. Конечно, для этого придется ввести вас в оперативный совет, но, по-моему, так даже лучше. Вы определенно приглянулись Розенбергу и Лейтону. Синклер и вовсе в вас души не чает. Кроме того, я вижу, какие взгляды бросает на вас мисс ван Хольц. Черт, кажется, вы здорово ее заинтриговали!
Лэйд ощутил себя так, будто заварил крутым кипятком и выпил единым глотком все рыбье зелье из табакерки Крамби. На щеках заплясали горячие пятна, по пояснице прошла колючая дрожь, глаза предательски расфокусировались, а пальцы принялись мучительно мять друг друга.
— Слушайте, мистер Крамби, это нелепо. Я…
— Нелепо? — Крамби удивился, — Много найдется в Новом Бангоре человек, готовых платить четыреста фунтов стерлингов в год за нелепость?
Четыреста фунтов. Кипяток, который он проглотил, превратился в застывший в горле ком колючего льда. Четыреста фунтов, Лэйд. Это больше, чем твоя лавка заработала за пять последних лет. Это больше, чем… Господи, да весь Хейвуд-Трест не имеет столько выручки за год.
— Это… немалые деньги, — осторожно произнес он, — Вы уверены, что…
Рыбье зелье определенно произвело эффект на Крамби, но пьяным он не выглядел. Он выглядел… воодушевленным?
— Моя компания позволяет щедро платить хорошим специалистам. А вы, несомненно, лучший в своем роде, иначе вас не рекомендовал бы мистер Олдридж, да упокоит Господь его душу.
Лэйд отвел взгляд от листа. Среди кроссарианской паствы Ленивой Салли имел хождение хатиагский язык — жуткое нечеловеческое наречие, чьи звуки, перенесенные на бумагу, обладали свойством гипнотизировать, порабощать волю или даже сводить с ума. Некоторые из его проклятых глифов были ему даже знакомы. Однако документ, который он держал в руке, без сомнения, был составлен на английском, мало того, весьма аккуратно и даже кропотливо. Ни помарок, ни неточностей в формулировках, ни зловещих признаков Его присутствия. Должно быть, над его составлением корпел трудолюбивый клерк, а может, и несколько. Но и только.
— У меня будет кабинет? — зачем-то спросил он.
— На третьем этаже, неподалеку от моего собственного. Мне кажется, вам нравятся большие кабинеты, я прав? Уверен, мы подыщем вам подходящий, с окнами на восток. Разумеется, мебель и обстановка за счет компании, можете выбрать по каталогам. Секретарша или референт — тоже на ваш выбор. Вопрос о служебном локомобиле рассмотрит оперативный совет и, мне кажется, этот вопрос тоже удастся быстро решить к нашему обоюдному удовольствию.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Лэйд представил себя, выходящим из шикарного служебного локомобиля посреди Миддлдэка. И непременно в пиджаке от Кальвино. Представил широко распахнутые глаза Маккензи, восторженный крик Сэнди, и еще множество прочих вещей, которые умудрились вместиться в одну крошечную секунду. А в следующую секунду молча положил контракт на стол.
— Ничего не выйдет. Я привык работать в лавке и не стеснять себя кабинетными стенами. Здесь мне будет тесно, пожалуй. Не говоря уже о том, что я умру здесь от тоски. Все эти совещания, согласования, переговоры… Акты в трех экземплярах, факсимиле, протоколы собраний… Благодарю за предложение, мистер Крамби, но мне привычнее считать свечные огарки и надписывать этикетки для консервированного пудинга. Под этой крышей я зачахну от тоски, как полинезийская похутукава, которую пересадили в сухую и мерзлую землю Оркни[4].
Крамби покачал головой.
— Господи, у меня и в мыслях не было нагружать вас кабинетной работой! Если от вас что и потребуется, так это изредка навещать нас и совершать выездную инспекцию вроде сегодняшней. Чтобы убедиться в отсутствии… опасных признаков, как вы выразились. Можете месяцами даже не появляться на рабочем месте, никто и слова не скажет!
Лэйд недоверчиво уставился на него.
— И вы готовы платить четыреста фунтов в год за это?
— И еще служебный локомобиль, не забывайте. Да, готов. Мое предприятие стоит куда больше, мистер Лайвстоун. И я желаю застраховать его от вмешательств любого рода. Даже если они проистекают со стороны той силы, которой я никогда не видел и в чье существование до конца не верю.
Безумие, подумал Лэйд. Трезвомыслящий делец по собственной воле готов щедро платить мошеннику-оккультисту, чтобы оградить себя от того, во что сам не верит. Должно быть, Новый Бангор сходит с ума и это постепенно отражается на его подопечных. Скоро, должно быть, все горожане будут шляться по улицам, точно пьяные китобои, и выкрикивать околесицу, коты начнут ходить на двух ногах, а солнце…
Но была и другая мысль, которая ловко укрылась за первой и лишь немного торчала, точно ниточка из шва.
Пользуясь щедростью «Биржевой компании Олдриджа и Крамби», он сможет сделать свое пребывание на острове куда комфортнее. Больше не будет сражения с гроссбухами за каждую цифру после запятой, не будет грустных вздохов Сэнди, доносящихся из-за кассового аппарата, не будет многих других вещей, порой порядком отравлявших ему кровь.
Пенсия для Бангорского Тигра. Плата за годы, погубленные в охоте на невидимых тварей и несуществующие ловушки, за густую седину в его волосах, за бессонницу, которая иной раз терзает его ночами напролет…
Взятка от самого Левиафана. Весьма щедро с его стороны, жаль только, что к этой взятке он не приложил хотя бы краткой телеграммы с извинениями.
Он усмехнулся и Крамби воспринял этот смешок за знак согласия.
— Подпишите внизу, — он указал пальцем на прочерк, — Этого будет достаточно. Я отдам эту бумажку мисс ван Хольц. Она прелестница, но при этом необыкновенно быстро работает с документами. Не успеете моргнуть, как приказ будет готов и заверен по всей форме. Забыл сказать, пошив костюмов тоже за счет компании, у нас договора со многими портными острова. И, конечно, вы сможете обедать в любых ресторанах Нового Бангора бесплатно. Ах да, я не упомянул почтовые и представительские расходы…
Строка, на которой надлежало расписаться, хорошо бросалась в глаза. Необычайно легким движением сняв с чернильницы крышечку, Крамби обмакнул перо в густую и черную, похожую на сырую нефть, жидкость, после чего протянул его Лэйду.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев - Городская фантастика / Мистика
- Предмет без свойств (СИ) - Муратов Александр - LitRPG
- Тяжёлый танк «Тигр». Смертельное оружие Рейха - Михаил Барятинский - Техническая литература
- Кто пустил в Россию красного петуха - Александр Добровольский - Публицистика