Огни Небес - Роберт Джордан
- Дата:01.10.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Огни Небес
- Автор: Роберт Джордан
- Год: 2002
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Огни Небес" - захватывающее путешествие в мир фэнтези
🔥 "Огни Небес" - это увлекательная аудиокнига, которая погружает слушателя в захватывающий мир фэнтези, наполненный загадками, приключениями и магией. Главный герой книги, *Имя Героя*, отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти свой мир от зловещих сил, угрожающих его существованию.
Автор книги, *Роберт Джордан*, известен своим уникальным стилем повествования и созданием живых, запоминающихся персонажей. Его произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая фэнтези, детективы, романы и многое другое. Просто выберите книгу, нажмите play и погрузитесь в увлекательный мир слова.
Не упустите возможность окунуться в мир приключений и фантазии с аудиокнигой "Огни Небес" и другими бестселлерами. Погрузитесь в мир слова вместе с knigi-online.info!
📚 Погрузитесь в мир фэнтези с аудиокнигами на сайте: Фэнтези
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сорилея, я... — Авиенда не договорила.
— В мое время девочки прыгали, когда Хранительницы говорили «прыгать», и прыгали до тех пор, пока их не останавливали. И пока я жива, мое время не кончилось. Мне выразиться яснее?
Авиенда глубоко вздохнула.
— Нет, Сорилея, — покорно ответила она.
Взор старухи впился в лицо Эгвейн.
— А ты? Все еще намерена просить за нее?
— Нет, Сорилея. — Эгвейн так и подмывало склониться в реверансе.
— Вот и хорошо, — заметила Сорилея — не с удовлетворением, а просто подтверждая то, что ожидала услышать. Скорей всего, так оно и было. — Теперь я могу поговорить с вами о том, что я действительно хочу знать. Я слышала, Кар'а'карн сделал тебе интересный подарок. Просто-таки неслыханный — рубины и лунники.
Авиенда вздрогнула, точно по ноге у нее пробежала мышь. Ну, пожалуй, от мыши она не вздрогнет, но именно так дернулась бы в подобном случае сама Эгвейн. Айилка принялась рассказывать Сорилее о Ламановом мече и ножнах столь торопливо, что слова ее чуть ли не наползали одно на другое.
Сорилея поправила шаль, ворча о девушках, касающихся мечей, пусть и завернутых в одеяла, и о том, что надо бы строго отчитать «эту молодую Бэйр».
— Выходит, он не пленил твой взор. Жаль. Это чувство привязало бы его к нам покрепче. А то теперь он слишком многих считает своими. — Некоторое время Сорилея разглядывала Авиенду с ног до головы. — Надо, чтобы Феран на тебя посмотрел. Его двоюродный дед — мой сестра-сын. У тебя есть и другой долг перед нашим народом, не только учиться на Хранительницу Мудрости. Эти бедра созданы, чтобы рожать детей.
Авиенда споткнулась о выступающий угол дорожной плиты и едва не упала.
— Я... я подумаю о нем, когда придет время, — еле слышно промолвила девушка. — Мне еще многому надо научиться, тому, что значит быть Хранительницей. Феран к тому же — Сейа Дун, а Черные Глаза дали обет не спать ни под кровом, ни в палатке, пока Куладин не умрет. — Куладин принадлежал к Сейа Дун.
Сорилея кивнула, будто все улажено.
— А ты, юная Айз Седай? Говорят, ты хорошо знаешь Кар'а'карна. Исполнит ли он свою угрозу? Даже вождя клана повесит?
— Думаю... по-моему... он так и сделает. — Эгвейн чуть побойчее добавила: — Но уверена, его можно убедить, и он поймет разумные доводы.
Она ни в чем не была уверена, даже в том, что найдется такой довод — судя по тону, Ранд говорил весьма уверенно. Но какой прок Ранду от справедливого наказания, если он вдруг обнаружит, что и другие обратились против него, как Шайдо?
Удивленная Сорилея глянула на Эгвейн, потом перевела взор на вождей вокруг Рандова коня — от чего многих могло и наземь посшибать.
— Ты меня неверно поняла. Он должен показать этой стае шелудивых волков, что он — вождь-волк. Вождь, юная Айз Седай, должен быть безжалостней прочих, а Кар'а'карн обязан быть беспощаднее любого вождя. С каждым днем по несколько мужчин и даже Дев не выдерживают откровения, но они — мягкая заболонь и кора железного дерева. Останется неподатливая сердцевина, и он должен быть твердым и суровым, чтобы вести их дальше.
Эгвейн подметила, что в числе тех, кого следует вести, она не упомянула ни себя, ни других Хранительниц Мудрости. Бормоча себе под нос о «запаршивевших волках», Сорилея широко зашагала вперед, и вскоре все Хранительницы внимательно на ходу слушали ее. Что бы ни говорила Сорилея, до девушек ее слова не долетали.
— Кто такой Феран? — спросила Эгвейн. — Никогда не слышала, чтобы ты о нем говорила. Каков он из себя?
Хмуро глядя в спину Сорилее, то и дело терявшуюся за сбившимися вокруг старой Хранительницы женщинами, Авиенда рассеянно проговорила:
— Он очень похож на Руарка, только моложе, выше и красивей. И волосы у него порыжее. Почти год он пытается привлечь к себе интерес Энайлы, но, по-моему, скорей она его петь научит, чем от копья откажется.
— Не понимаю. Ты собираешься его делить с Энайлой? — Эгвейн по-прежнему испытывала странное чувство, столь небрежно рассуждая об этом.
Авиенда опять споткнулась и уставилась на подругу:
— Делить его? Да он мне и даром не нужен! Ни целиком, ни по частям! Лицом-то он пригож, но смеется, будто мул ревет. И в ушах ковыряется.
— Но ты так говорила с Сорилеей... я подумала... он тебе нравится. Почему ты ей не сказала того, что мне сейчас говоришь?
В негромком смехе Авиенды слышалась боль:
— Эгвейн, если б она подумала, будто я хочу увильнуть, то своими руками сплела бы брачный венок, и нас обоих, и Ферана, и меня, за шкирку поволокла на свадебную церемонию. И вообще, ты слышала, чтобы кто-то сказал Сорилее «нет»? Сама бы смогла?
Эгвейн открыла рот, готовая заявить, что она безусловно смогла бы. И тут же захлопнула его. Вынудить отступить Найнив — это одно, а попробовать провернуть нечто подобное с Сорилеей — совсем другое. Все равно что встать на пути оползня и велеть ему остановиться.
Чтобы сменить тему, Эгвейн сказала:
— Я поговорю о тебе с Эмис и другими. — Вообще-то она не думала, что из такого разговора выйдет какой-то толк. Время упущено, об этом надо было говорить много раньше, пока ничего не началось. Наконец-то хоть Авиенда осознала неприличие ситуации. Может быть... — Если мы пойдем вместе, я уверена, они нас послушают.
— Нет, Эгвейн. Я должна подчиниться Хранительницам Мудрости. Так требует джи'и'тох. — Будто она и не просила о заступничестве несколькими минутами ранее. Будто не она чуть ли не умоляла Хранительниц не посылать ее спать в палатку Ранда. — Ну почему мой долг перед народом — всегда то, чего мне не хочется? Почему все время получается так, что я скорей умереть готова, чем сделать то, чего требует долг?
— Авиенда, никто не заставит тебя идти замуж или рожать детей. Даже Сорилея. — Эгвейн хотелось бы, чтоб ее голос не дрогнул на последних словах.
— Ты не понимаешь, — вполголоса промолвила Авиенда, — а я тебе не могу объяснить.
Девушка плотнее закуталась в шаль и больше не пожелала говорить об этом. Авиенда готова была обсуждать их занятия, беседовать о том, не повернет ли Куладин и не даст ли он сражения, или о том, как замужество сказалось на Мелэйн, которой теперь обычная прежде вспыльчивость давалась с трудом. Авиенда готова была говорить о чем угодно — только не о том, что же такое она не может, не сумеет объяснить.
Глава 24
ПОСЛАНИЕ ОТПРАВЛЕНО
Когда солнце начало скатываться за горизонт, местность вокруг изменилась. Холмы стали ниже, рощицы и кусты — гуще. Все чаще обвалившиеся каменные ограды вокруг того, что некогда было полями, оказывались в плену одичавших, разросшихся живых изгородей или тянулись среди длинных полос дубов, болотных миртов, гикори, сосен, берестянки и еще каких-то деревьев, названий которых Эгвейн не знала. У редких фермерских домов отсутствовали крыши, и за стенами, между балок, росли деревья десяти-пятнадцати шагов высотой. Внутри каменных дворовых оград шумели небольшие рощицы, а довершали картину щебечущие в ветвях птицы и пересвистывающиеся чернохвостые белки. Встречающиеся изредка ручьи вызывали у айильцев не меньше разговоров, чем зеленеющая трава и перелески. Да, они слыхали рассказы о мокрых землях, читали о них в книгах, купленных у торговцев вроде Хаднана Кадира, но мало кому из них доводилось видеть подобные картины своими глазами после того, как завершилась охота за Ламаном. Тем не менее приспособились жители Пустыни быстро — серо-бурые палатки сливались с палой листвой под деревьями и с пожухлой травой и бурьяном. Лагерь раскинулся на несколько миль, и в золотистых сумерках разгорелись тысячи походных костерков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Вьюрэйские холмы (СИ) - Узун Юлия - Любовно-фантастические романы
- От первых проталин до первой грозы - Георгий Скребицкий - Прочая детская литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Хрустальный грот. Полые холмы (сборник) - Мэри Стюарт - Иностранное фэнтези