Черно-белый фамильяр (СИ) - Александра Сутямова
- Дата:18.10.2024
- Категория: Детективная фантастика / Фэнтези
- Название: Черно-белый фамильяр (СИ)
- Автор: Александра Сутямова
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 15. И такое возможно?
Разлив полученное зелье по скляночках, хранящимся в кладовой, Ингрид приготовила завтрак для остальных и, подхватив корзину, направилась в магазин мисс Луизы.
— Прошла ли Ваша ссора? — поинтересовалась у подруги Ингрид.
— Ах, милая Ингрид, лучше о ней не вспоминать. Никакая обида не должна мешать сердцу любить!
— Сильно ли Вас обидел жених?
— Так, что говорить с ним вовсе не хотелось. Но дело былое, нужно прощать.
— И он попросил прощения?
— И как красиво! С особым шиком и большим размахом! Ради такого и нужно выходить замуж!
Ингрид мало что знала о любви, но слова мисс Луизы ей точно были не по сердцу. Разве, захочет любящий человек тебя обидеть для того, чтобы позже чересчур демонстрировать своё извинение? Конечно, родители Ингрид, тоже, бывало ссорились. Тогда мама показывала своё недовольство, а папа всегда извинялся, даже если был прав. Но и это малышке Ин не нравилось, потому, что смотрела в этот момент она не только на Софию, но и на отца, несправедливо получавшего наказание.
Войдя в достаточный возраст для мечтаний о любви, девочка представляла, что проживёт всю жизнь с тем человеком, который будет уважать её, а она захочет ответить взаимностью ему. Наверно, так же, как миссис и мистер Мидлтон. Естественно, для маленькой покупательницы часть жизни счастливых супругов, скрывающаяся за пределами булочной, оставалась неизвестной, но то, что она видела, из всех представленных примеров, ей нравилось больше всего.
— Скажите, мисс Луиза, что может значить, когда юноша преподносит в подарок юной девушке букет из пурпурной сирени и белых тюльпанов? — решила поинтересоваться смыслом тайного знака Ингрид.
— Неужели, малышке Ин оказали знак внимания? — оживилась молодая мисс. До сердечных дел она была очень охотлива, а потому, догадлива.
— Возможно, — девочка почувствовала небывалое стеснение, но ведь она не спросила ни о чём плохом…
— Пурпурная сирень, — с радостью принялась за обучение цветочница, — сообщает о первой любви, а белые тюльпаны олицетворяют нежность и чистоту. Должно быть, молодой человек рассказывает, за что влюбился. Кто же он? — со всем вниманием принялась слушать любовный роман наяву молоденькая женщина.
— Киан Грин. — тихо, будто предавая их общую тайну, произнесла его имя Ингрид.
— Тот зеленоглазый чародей⁈ — воскликнула Луиза, — А я гадаю, отчего он зачастил в аптеки!
— Вы с ним знакомы? — почему-то с колющим чувством ревности, уточнила девочка.
— Я слышала о семье Грин от мистера Коуэлла, когда бывала приглашена им в ратушу. Знаю, что они весьма известны в графстве Розенвуд, где остались его отец, барон Ричард Грин и старшие братья Мэтью и Тедди. Сам же сквайр раньше квартировал с дядюшкой, кажется, мистером Томасом Грином, но позже поступил на службу в ратушу. Все — потомственные маги, приручившие весьма сильных духов! А как он красив! Тебе несказанно повезло! — белой завистью отозвалась мисс Луиза, и тому не стоит удивляться, потому как, если видеть не человека, а составленный о нём идеальный образ, то зависти не избежать.
Как бы ни старалась Ингрид уклониться от дальнейших расспросов, мисс Луиза не отпустила её, пока не узнала все интересующие страстную натуру подробности, и в конце, хоть и совершенно радостная, взяла руки девочки в свои и добавила:
— Подожди, пока в город вернётся гадалка! Быть может, мистер Грин истинный джентльмен и прекрасный молодой человек, однако, если он не твой суженный, мы обязаны спасти тебя от ошибки!
— Спасибо, мисс Луиза. — сказала Ингрид, но не озвучила окончание: «А кто спасёт Вас?».
Домой она возвращалась с одной мыслью:
— Если гадалка предсказала Вам в суженные такого жениха, то она несомненная лгунья.
Ингрид не забыла и о данном Лили обещании. Поскольку мистер Еллоу позволил помощнице немного опоздать, девочки выбрали игру в прятки.
Старшая сестра осмотрела весь второй этаж, даже заглянула на чердак, но Лили так и не нашла.
— Не сочтите меня болеющим за какую-либо сторону, — промурлыкал мистер Уайт, — но Вам бы стоило заглянуть в кладовую.
Как он и сказал, малышка пряталась за мешком с мукой.
— Лили, мы договаривались прятаться на втором этаже. — напомнила Ингрид.
— Я выиграла! — праздновала победу Лили.
— Это нечестно. — отчитала её старшая сестра.
— И всё же, это победа. — заступился мистер Уайт, с интересом следивший за игрой. — Давно минули дни, когда магические и обычные дуэли велись со строгими ограничениями. В наше время лишь в спорте возможно не засчитать победу, ввиду несоблюдения участниками правил. В жизни же, к большому сожалению, свой проигрыш Вы так просто не отмените.
В кухню вошла София:
— Какая странность! — разведя руками, воскликнула она, — Представьте только, утром ко мне должна была прийти миссис Харингтон, дабы примерить свой заказ, но, дальше порога пройти отказалась. И всего через четверть часа, в дверь вошла миссис Гудман в сопровождении мисс Роуз, коих я не наблюдала в своём магазине уже несколько месяцев! Но более всего меня удивило их объяснение, будто, проходя сегодня мимо, они, именно, вспомнили о нашем магазине, отчего погрузились в недоумение, как возможно, чтобы не помнить о целом здании!
— Прошу простить моё любопытство, миссис Кук, — решил уточнить фамильяр, — но не знаете ли Вы о какого-либо рода соперничестве между названными Вами леди?
— Всякий раз, когда они появлялись в магазине вместе, то непременно принимались соперничать за самые новые модели шляпок.
— В таком случае, не вижу ничего удивительного, — разгадал сыщик Лаймонда элементарную загадку. — Помните ли, что с недавних пор возле входной двери стоит букет из ветвей белой вербы? Человеку они не вредят, но не впускают носимый им сглаз. Если бы миссис Харингтон приняла решение отказаться от приобретённого, я уверен, у ведьмы Гастина проклятья, то несомненно бы вошла. А так, должно быть, почувствовав, как то разрушается, поспешила вернуться в Гастин за покупкой более сильного. Если же Вы спросите меня, как такое возможно, то уточните у милых дам, не преподносила ли миссис Харингтон им в дар какую-то безделицу? Ежели они носили её всякий раз по пути сюда, то вполне могли забыть или попросту не видеть скрытое миражом.
В дом вернулся Вильям, по приказу Софии развесивший во внутреннем дворике выстиранное бельё.
— Ты слышал? Сегодня к нам пришли миссис Гудман и мисс Роуз! — поделилась радостью жена. — И сделали сразу по три заказа!
— Неужели! Почему же они надолго пропадали?
— Мистер Уайт говорит, что виной тому был сглаз.
— Мало в городе переполоха, так теперь ещё и очередной колдун. — возмутился Вильям. — Не может ли это быть тот самый, которого Вы разыскиваете? Не так давно в порту я видел гвардейцев, разглядывающих толпу с мужским
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Отец моей малышки (СИ) - фон Беренготт Лючия - Современные любовные романы
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Книжка для малышки - Ekaterina Husser - Прочая детская литература / Поэзия / Детские стихи
- Предсказание - Эйлин Кук - Современные любовные романы