Алая Завеса. Наследие Меркольта - Роман Александрович Покровский
- Дата:20.06.2024
- Категория: Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Название: Алая Завеса. Наследие Меркольта
- Автор: Роман Александрович Покровский
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда она убрала ладонь, де Шевалье вышел из забытья и мгновенно оживился.
– Ещё что-то? – спросил он.
– Думаю, мы всё, – ответила Гёсснер. – Понимаем, что всё вспомнить очень сложно, поэтому не будем давить на вас. Всего доброго, мсъе Шевалье.
– И вам.
– Спасибо, мсъе, – сказал Уэствуд и резко поднялся из-за стола.
Ему не терпелось поскорее убраться отсюда. Он никогда не мог бы представить раньше, что когда-то ему будет жаль француза, но этот день в итоге настал.
Выйдя из ресторана, Уэствуд первым делом запрыгнул в машину и завёл её. Прямо сейчас он мог нажать на педаль газа и, не дожидаясь Хлои, отправиться в полицейский участок.
Но замешкался, и секунда промедления сыграла свою роль. Фрау Гёсснер открыла дверь и присела рядом.
– То, что вы сделали, запрещено, – не поворачивая головы, пояснил Уэствуд.
– Быть может, для полиции и да. Но не для федерального агента.
Уэствуд тронулся с места. Он больше не мог видеть в зеркалах заднего вида блестящее тут и там золотом здание ресторана.
– Не думал, что вы и в самом деле опускаетесь до подобного, – укорительно произнёс инспектор.
– Давненько мне не читали нотаций. То, что я сделала, было самым безобидным из базового арсенала умений агента. Это сродни лёгкому опьянению – у человека совсем немного развязывается язык.
– Совсем немного? – опешил Глесон, едва не пропустив поворот. – Его глаза были стеклянными, как в абсолютном трансе!
– Полно преувеличивать, инспектор. Вас действительно беспокоит то, каким методом мы выяснили правду? Думаю, в первую очередь нас должно заботить то, что он лгал.
– Поздравляю, агент, вы были правы, – с немалой долей сарказма ответил Уэствуд. – Но меня могли уволить за это.
– То, о чём ваше начальство не узнает, ему не навредит.
Уэствуд никогда не руководствовался подобным принципом. Скорее, он придерживался противоположной позиции – оставаться честным и с самим собой, и с окружающими.
– Нам повезло, – сказал Глесон.
– Удача – это миф, инспектор. Мы должны радоваться, что наш тандем за рекордно короткие сроки раскрыл это дело.
– Раскрыл? – подорвался Уэствуд, переключив передачу. – Мы ещё ничего не раскрыли фрау Гёсснер. Наше дело только начинается.
– Вы ошибаетесь, инспектор. Вы нашли сразу несколько улик против Ковальски и Циммермана и ни одну в их пользу их невиновности. Пора задуматься, имеет ли смысл дальнейшее расследование.
– Имеет, – уверенно ответил Уэствуд. – Разве вам, федеральному агенту, не очевидно, что кто-то хочет подставить Ковальски и Циммермана?
Казалось, Хлоя Гёсснер впервые слышала слово «подставить».
– Не думаю, что в вашем захолустье могут вестись такие игры, – равнодушно ответила она.
– Вы даже не представляете, какие игры ведутся в нашем захолустье. Неужто вам неизвестно, что произошло в ноябре прошлого года? Сколько человек погибло, и какой ущерб был причинён нашим Центральным Часам?
– Единичный случай, инспектор.
– А события пятнадцатилетней давности? Помните, что случилось со зданием Парламента? Ах, да… Вы тогда ещё в первый класс ходили.
Уэствуд нажал на педаль газа и ускорился. Он надеялся, что это поможет ему быстрее добраться до участка и избавиться от компании раздражающей его Гёсснер.
– Я изучала всю информацию по этому делу, – гордо произнесла девушка. – Подумать только, два крупных преступления с интервалом в пятнадцать лет! Инспектор, этого мало даже для пригорода Берлина. Уверяю вас – Свайзлаутерн будет дышать спокойно по меньшей мере до вашего выхода на пенсию.
Пенсия Глесона была не так далека, как хотелось бы, но он знал, что столкнётся с подобным далеко не один раз.
– Я доберусь до правды, и вы мне помешаете.
– Я и не собиралась вам мешать. Напротив, буду рада, если вы докажете миру свою правоту. Но, знаете ли… Не оказались бы ваши усилия напрасны. В вашем возрасте вредно так себя перегружать.
Уэствуд никогда не переносил сарказм. Сам он очень плохо шутил, и никогда не стеснялся признавать это, потому и чужие попытки иронии не мог оценить по достоинству.
Хлоя Гёсснер тоже в этом не преуспела. Возможно, ей казалось, что она выглядит невероятно эффектно, но сам Уэствуд видел в ней лишь мышь, которая пытается пересилить слона.
У неё всё равно ничего не получится – Глесон не из тех, кто обращает внимание на лай, устремлённый в спину.
Благо, весь следующий день Уэствуд не видел фрау Гёсснер. То ли она взяла выходной, то ли занималась какими-то другими важными делами, но в участке ей даже не пахло.
Инспектор был счастлив. Не в полной мере, а по-своему – сдержанно, но дышал как никогда спокойно. Он вновь ощущал себя хозяином положения и своего кабинета, и мысли в голове начали проясняться.
Но после обеда его спокойствие было развеяно, потому что поступил звонок от Харвиуса Маннингера – начальника участка. Это немного смутило Уэствуда, но он понадеялся, что повод вызова не будет серьёзным.
Он немного ошибался.
Переступив через порог просторного, но тёмного помещения – окно было слишком малым для таких размеров, а солнечные лучи падали на другую сторону здания, он почувствовал тревогу.
Сначала он увидел только Харвиуса Маннингера – высокого и тучного мужчину, обладателя волнистых седых волос и роскошных бакенбард, которые он считал своей главное гордостью. Комиссар просматривал чей-то отчёт, но Уэствуд видел в его глазах то, что он в этом совсем не разбирается.
Глесон никому и никогда не говорил, что не считает Маннингера профессионалом своего дела. Феликс Зальцман, предыдущий начальник участка, всех сильно разочаровал, но Уэствуд ни за что не упрекнул бы его в некомпетентности. Маннингер же в его глазах выглядел человеком, далёким от полицейской деятельности – тем, кого посадили сюда благодаря своячничеству, но никак не за фактические заслуги.
К великому разочарованию, Маннингер был в кабинете не один. Возле окна стоял Стюарт Тёрнер – молодой круглощёкий представитель Департамента. Уэствуд всегда относился к этому человеку с лёгким недоверием и про себя зачастую называл «червём».
Увидев Тёрнера, Уэствуд всё понял. Оставалось лишь услышать это и признать правоту своих домыслов.
– Вызывали, герр Маннингер? – спросил Глесон.
– Да, инспектор, проходите, – вежливо ответил комиссар.
Маннингер говорил раздражающе медленно. Уэствуд подозревал, что тем самым он пытается скрыть врождённое заикание.
– Рад вас видеть, мистер Глесон, – обернулся Тёрнер.
Уэствуд знал, что после того, как лично освободил из следственного изолятора Юлиана Мерлина, попал в немилость к Стюарту. Он до конца не верил в искренность намерений инспектора и никогда не скрывал своей неприязни.
– До меня дошли слухи,
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- Теплые коты - Anastasia Green - Короткие любовные романы
- Город Гарольда (СИ) - Михаил Lё - Научная Фантастика