Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
- Дата:05.11.2024
- Категория: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези
- Название: Вся Робин Хобб в одном томе
- Автор: Робин Хобб
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я дал тебе эту боль, чтобы использовать против него. Но больше не думай обо мне. Он не должен меня найти. И не должен знать, что ты умеешь писать, и что тебе снилось. Перестань ждать, что кто-то спасет тебя. Спасайся сама. Сбеги. Доберись до дома. Не думай о доме прямо сейчас. Только о побеге.
Волк-Отец исчез, как будто его и не было, как будто я выдумала его, чтобы набраться храбрости. Исчез, как и мой настоящий отец. Вдруг я поняла, что не должна думать и о нем.
Винделиар сел, но его продолжало трясти. Он положил руки на палубу по обе стороны от себя и с горечью посмотрел на меня.
— Что это было? Ты не волк, и не можешь такого помнить, — у него дрожала нижняя губа, как я будто смухлевала в детской игре.
Во мне заклокотала ненависть.
— Я могу это помнить! — ответила я и бросила в него каждый миг той ночи, когда вывихнула плечо, а Двалия меня избила.
Он отпрянул, но я не отступала:
— А вот ещё! — я поймала себя на том, что скриплю зубами, вспоминая в мельчайших подробностях, как укусила Двалию за щеку, вкус её крови, бегущей по подбородку, удары, на которые я не обращала внимания, пока она пыталась меня стряхнуть.
Он закрыл лицо руками и затряс головой.
— Не-е-ет, — его голос сорвался, он вытаращил глаза и уставился на меня: — Не показывай мне этого! Не заставляй меня чувствовать, как ты кусаешь её щеку!
Я беспристрастно встретила его взгляд.
— Тогда держись подальше от моих мыслей. Или я покажу тебе что пострашнее.
Я не имела представления, чем ещё похуже могла бы запустить в него, но теперь, когда он оказался вне моего сознания, я была готова сыпать любыми угрозами, чтобы не пустить его обратно. Я вспомнила, как он меня предал, как он помог им найти и убить Торговца Акриэль; как он схватил мои цепи, когда я попыталась сбежать в доках. Я призвала всю ненависть, на которую была способна, и бросила в него, но не так, как раньше.
Я презираю тебя!
Его глаза округлились, он отодвинулся от меня. Я поняла, что в этот момент, была сильнее. Он пробрался в мои мысли, когда я ослабила защиту, но мне хватило сил отбросить его прочь. Он обратил на меня всю свою мощь, но я выиграла.
В этот момент дверь каюты открылась, и наш привлекательный капитан вышел на палубу. Его одежда, как и обычно, была безупречна, а щеки покрывал легкий румянец. Он взглянул на меня, а потом на Винделиара. На его лице отразилось недоумение, как будто он ожидал увидеть нечто иное. Я ощутила, как мысли Винделиара окутывают его сознание. Лоб капитана разгладился, но рот скривился от отвращения.
— Леди Обретия, эта ваша служанка… клянусь, когда мы достигнем Клерреса, то подыщем кого-нибудь почище и посимпатичнее. Уйди прочь, отродье! — он подтолкнул меня ногой, я отдернулась и встала.
— Как вам будет угодно, сэр, — вежливо ответила я, и успела сделать полдюжины шагов, прежде чем меня окликнула Двалия.
— Не стоит, но благодарю тебя, мой дорогой. Пчелка, иди сюда! Прибери в каюте, немедленно.
Я чуть было не улизнула.
— Ты слышала свою госпожу! А ну быстро.
— Да, сэр, — я смиренно опустила глаза.
Однако когда я проходила мимо, он все равно отвесил мне подзатыльник, от которого я чуть не растянулась по палубе. Я врезалась в дверной косяк и юркнула внутрь. Винделиар следовал за мной по пятам.
— Этот тоже, судя по виду, едва ли тянет на охранника. Его нужно заменить сильным воином, который знает свое дело. — Капитан покачал головой и со вздохом добавил: — Увидимся вечером, дорогая.
— А до того время будет тянуться, как густой мед, — томно ответила Двалия и уже другим голосом рявкнула, прежде чем захлопнуть дверь: — Приберись в каюте!
Капитанская каюта, занимавшая всю корму, была весьма просторной, её окна выходили на три стороны. Стены покрывали панели полированного красного дерева, остальной интерьер был выдержан в кремовых тонах и позолоте: широкая кровать, нагруженная пышными перьевыми подушками, деревянный стол цвета ржавчины и мха, за которым помещались шесть высоких стульев; под одним из окон стояло глубокое мягкое кресло, к стене крепился откидной стол для карт, тут же помещалась узкая уборная с отверстием, ведущим в море. По ночам Двалия запирала меня в этом тесном зловонном закутке, чтобы я не напала на неё во сне.
На полированном дощатом полу были разбросаны расшитые чрезмерным количеством оборок и кружев платья, которые капитан приобрел для леди Обретии за пару дней до отправления из порта. Я медленно собрала одежду в охапку, смяв нижнюю юбку из жесткого кружева. Она приятно пахла духами — ещё один подарок капитана. Я отнесла платья к сундуку с вырезанными на крышке розами и стала аккуратно складывать их внутрь. Из него тянуло ароматом леса и пряностей.
— Поживей! — скомандовала Двалия, и, обращаясь уже к Винделиару, добавила: — Собери тарелки и чашки и отнеси их на камбуз. Капитан не любит беспорядок.
Она опустилась в мягкое кресло и уставилась на воду. Из-под короткого халата из тонкого красного шелка виднелись её голые длинные костлявые ноги с жилистыми икрами; сальные волосы взмокли, а след от укуса на щеке превратился в блестящий багровый кратер. Она нахмурилась.
— Мы плывем слишком медленно! Капитан говорит, что сейчас не самое лучшее время года для перехода в Клеррес, течения подходят для путешествия на сервер и запад, а не на юг и восток. Я думаю, он намеренно мешкает, чтобы провести как можно больше времени с леди Обретией.
Я не поняла, жаловалась она или хвасталась, но ничего не сказала. Красивые платья, сладкие духи, резные розы. Я сосредоточилась на том, что видела, и держала стены так высоко, как только могла.
— Она украла твою магию! — Винделиар все ещё не приступил к уборке тарелок и чашек, оставшихся после их трапезы. Он ткнул в меня пальцем дрожащей руки, подкрепляя свое обвинение.
Двалия отвернулась от окна и наградила его свирепым взглядом:
— Что?
— Она направила против меня нашу магию, прямо сейчас, здесь, за дверью. Она заставила меня думать о том, как укусила тебя, и как ненавидит меня!
Двалия перевела на меня гневный взгляд.
— Это невозможно.
— Но она это сделала! Она украла магию и поэтому я не могу заставить её делать то, что вы хотите. — Он глубоко втянул воздух,
- Каменная девочка - Дмитрий Юрьевич Игуменцев - Прочая детская литература / Попаданцы / Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Терри Гудкайнд - Фэнтези
- Пътеките на мрака - цялата трилогия - Р. Салваторе - Фэнтези