Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
- Дата:05.11.2024
- Категория: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези
- Название: Вся Робин Хобб в одном томе
- Автор: Робин Хобб
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пейшенс откупорила бутылку, но когда она попыталась разлить напиток, руки у неё так дрожали, что она едва не опрокинула чашки. Я взял у неё бутылку и к тому времени, когда бренди был разлит, Пейшенс разрыдалась. Её прическа никогда не отличалась аккуратностью, сейчас же волосы и вовсе торчали в разные стороны. И когда только в них появилось столько седины? Я опустился перед ней на колени и заставил себя заглянуть в её потускневшие глаза. Она закрыла лицо руками и зарыдала ещё сильнее. Осторожно протянув руку, я убрал её ладони от лица.
— Пожалуйста, поверь мне, мама, решение принимал не я. Если бы я мог вернуться к тебе, не подвергая риску благополучие людей, которых любил, то обязательно бы это сделал. Ты и сама знаешь. И то, как ты приготовила мое тело к погребению, возможно, спасло мне жизнь. Спасибо.
— Ты выбрал прекрасное время, чтобы назвать меня мамой после стольких лет, — всхлипнула она, а потом добавила: — Баррич вообще ничего не понимает, если только речь не идет о существах на четырех ногах и с копытами. — Однако она протянула мне влажные от слез ладони, наклонилась и поцеловала меня в лоб. Потом откинулась на спинку стула и бросила на меня строгий взгляд. Кончик её носа покраснел. — Впрочем, мне придется тебя простить. Эда знает, я могу умереть в любой момент, и хотя я ужасно на тебя сердита, мне не хочется, чтобы ты прожил остаток жизни, сожалея, что я умерла, так тебя и не простив. Однако не думай, что я больше на тебя не сержусь или что Лейси больше не сердится. Ты это заслужил. — Она громко всхлипнула, и Лейси протянула ей платочек.
Лицо старой горничной выражало суровое неудовольствие. Долгие годы, проведенные вместе, стерли грань между госпожой и служанкой.
— Конечно заслужил.
— Ну тогда встань. У меня нет ни малейшего желания свернуть себе шею, глядя на тебя сверху вниз. И почему тебе взбрело в голову вырядиться в форму стражника? Неужели ты не знаешь, что здесь ещё остались люди, которые с радостью увидели бы тебя мертвым! В Баккипе тебе грозит опасность, Том. Когда я вернусь в Тредфорд, ты должен уехать вместе со мной. Там я сумею выдать тебя за садовника или сына сбившейся с пути кузины. Впрочем, к моим цветам и растениям я тебя все равно не подпущу. Ты в них ничего не понимаешь.
Я медленно поднялся на ноги. — Я мог бы помочь пропалывать сад, — не удержался я. — Я знаю, как выглядят ноготки, даже когда они не цветут.
— Вот! Ты видишь, Лейси! Не успела я его простить, а он уже надо мной потешается! — Затем она прикрыла ладонью рот, словно хотела скрыть рыдание. На руках сильно выступали голубые вены. Пейшенс сделала глубокий вдох и сказала: — Пожалуй, пора выпить бренди. — Она сделала глоток, посмотрела на меня поверх ободка чашки, и из её глаз вновь покатились слезы. Она поставила чашку на столик и покачала головой. — Ты здесь, и ты жив. Сама не знаю, отчего я плачу. Если не считать шестнадцати лет и внучки, потерянной для меня навсегда. Как ты мог, негодник! А теперь расскажи об этих годах. Что в твоей жизни было такого важного, мешавшего навестить нас?
И вдруг все причины, которые раньше выглядели вполне серьезными, показались мне никуда не годными. Я мог найти возможность их повидать. — Если бы я не отдал свою боль каменному дракону, — неожиданно для себя самого заговорил я, — мне бы удалось найти способ с вами встретиться, пусть бы даже он оказался очень опасным. Наверное, нужно сохранять в себе свою боль, в противном случае ты превращаешься в труса.
Она стукнула ладонью по столу и вскрикнула от боли. — Я не желаю больше слушать твоих оправданий. Рассказывай, я хочу знать, чем ты занимался вое эти годы!
— Я никогда не забуду яблоки, которые вы кидали мне сквозь прутья моей темницы. Вы и Лейси были невероятно храбрыми, когда пришли туда.
— Прекрати! — возмущенно зашипела она, а её глаза вновь наполнились слезами. — Вот как ты теперь любишь развлекаться? Заставляешь плакать старую леди?
— Я не хотел.
— Тогда рассказывай, что с тобой происходило. С того самого момента, когда я в последний раз тебя видела.
— Миледи, я сделаю это с радостью, обещаю. Но когда я вас встретил, у меня было одно дело. Мне необходимо успеть до заката солнца, но я обещаю, что завтра я вернусь и все подробно расскажу.
— Нет. Конечно нет. А какое у тебя дело?
— Вы помните моего друга Шута? Он болен. Я должен отнести ему кое-какие растения, еду и вино.
— Тог бледный парнишка? Он никогда не был здоровым ребенком. Ел слишком много рыбы, если тебя интересует мое мнение. И с тобой будет то же самое.
— Я скажу ему. Но сейчас мне нужно его навестить.
— А когда ты в последний раз его видел?
— Вчера.
— Ну а меня ты в последний раз видел шестнадцать лет назад. Он может подождать.
— Но он болен.
Пейшенс со стуком поставила свою чашку. — Я тоже! — воскликнула она, и по её щекам вновь потекли слезы.
Лейси обняла её за плечи и сказала мне: — Она не всегда бывает благоразумной. В особенности когда устает. Мы приехали сегодня утром. Я говорила, что ей следует отдохнуть, но ей захотелось прогуляться по саду.
— И что в этом неблагоразумного? — рассерженно спросила Пейшенс.
— Ничего, — торопливо вмешался я. — Все в порядке. У меня появилась идея. Вы можете прилечь, а когда устроитесь поудобнее, я начну рассказывать свою историю. Если вы начнете дремать, я потихоньку уйду, а завтра вернусь и продолжу. Шестнадцать лет трудно уложить в один час или даже в один день.
— Потребуется шестнадцать лет, чтобы поведать о событиях, которые произошли за шестнадцать лет, — сурово заявила Пейшенс. — Тогда помоги мне, я ещё не оправилась от путешествия.
Я подал ей руку, она оперлась на неё, и мы прошествовали к кровати. Пейшенс со стонам опустилась на постель и, когда пуховая перина просела под ней, пробормотала:
— Слишком мягко. Я не смогу здесь спать. Неужели они думают, что я курица в гнезде? — Она легла, и я помог ей поднять ноги. — Знаешь, ты испортил мне сюрприз. Я уже собралась призвать к себе свою внучку и открыть, что в её жилах
- Каменная девочка - Дмитрий Юрьевич Игуменцев - Прочая детская литература / Попаданцы / Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Терри Гудкайнд - Фэнтези
- Пътеките на мрака - цялата трилогия - Р. Салваторе - Фэнтези