История Талимы - Иван Мак
- Дата:02.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Название: История Талимы
- Автор: Иван Мак
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "История Талимы" от Ивана Мака
📚 "История Талимы" - захватывающая аудиокнига, которая погружает слушателя в удивительный мир фантастики и приключений. Главная героиня, Талима, обладает удивительными способностями и сражается со злом, чтобы спасти свой мир от гибели.
🌌 В этой книге вы найдете невероятные сражения, загадочные тайны и неожиданные повороты сюжета. "История Талимы" не оставит вас равнодушными и заставит задуматься над важными жизненными ценностями.
🎧 Слушайте аудиокнигу "История Талимы" онлайн на сайте knigi-online.info бесплатно и без регистрации. У нас собраны лучшие бестселлеры и самые захватывающие произведения для любителей фантастики.
Об авторе:
Иван Мак - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей. Его книги отличаются увлекательным сюжетом, яркими персонажами и глубоким философским подтекстом.
Не пропустите возможность окунуться в мир фантастики с аудиокнигой "История Талимы" и погрузиться в захватывающие приключения вместе с героиней.
🔗 Слушайте другие аудиокниги жанра боевая фантастика на нашем сайте и наслаждайтесь увлекательными историями каждый день!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последними из корабля выводили людей. Кто-то и з них попытался сопротивляться и результатом этого была расправа над ним. Человека загрызли на месте. Остальные после этого делали все что им приказывали.
Талима оказалась на другом корабле. Это было крупный крейсер. Ее проводили в каюту и оставили там одну, объявив, что полет займет две недели.
Было сложно представить, что звери летели в другую галактику, а это означало что крейсер шел на двигателе типа сверхдрайва.
Посидев в каюте Талима вышла из нее и отправилась обследовать корабль. Через десять минут она уже была абсолютно уверена, что крейсер был построен людьми, а не зверями. Все вокруг было приспособлено для людей.
Талиму нагнал ее сопровождающий. Она увидела его прыжок прежде чем он ее настиг и отскочила в сторону. Зверь пролетел мимо и распластался на полу, прокатившись по нему дальше.
− У тебя глаза сзади? − Спросил он поднимаясь.
− А у тебя ума не хватает не наскакивать на меня? − Спросила Талима. Талима прекрасно знала, что подобное обращение не вызвоет злости у зверя. Любые упоминания об уме, сознании, разуме вызывали в них что-то такое, что резко отключало все их звериные инстинкты.
− Зачем ты вышла из каюты?
− Мне никто не запрещал выходить. А сидеть там и ничего не делать было вовсе неразумно. − Ответила Талима.
− А бродить здесь без дела разумно?
− Я не брожу без дела.
− Что же ты делаешь?
− Узнаю то чего не знала раньше. Например, я узнала, что этот корабль принадлежал когда-то людям. Его построили люди.
− Кто тебе это сказал?
− Пол, стены, лестницы.
− Они не могут говорить.
− Не могут? − Переспросила Талима. − Тогда, посмотри на них как следует. Начнем с пола. Ничего не видишь на нем такого?
− Не вижу. − Ответил зверь, глядя на него.
− А я вижу. Пол сделан так что на нем не скользит обувь людей. Они не думали о том что здесь окажетесь вы и в полу нет никаких приспособлений для движения таких как ты в невесомости.
− А для людей какие здесь приспособления?
− В невесомости люди используют специальную обувь. Она прилипает к этому полу. Если смотреть на лестницу, она так же неудобна для вас и как раз для людей. Взглянуть хотя бы сюда. − Талима подошла к лифту и нажала кнопку. Дверь открылась. − Что это? − Спросила она у зверя.
− Это лифт.
− Ну так зайди в него и проедь наверх.
− Зачем?
− Ни за чем. За тем что бы посмотреть сможешь ли ты в него войти нормально.
− Он мал для меня. − Сказал зверь.
− О чем это говорит? О том что он делался не для тебя и не для таких как ты. А для кого? Для людей. Читать на дентрийском умеешь? − Талима показала на надписи, оставшиеся в лифте на стене. Надпись оглашала правила пользования лифтом и сообщала что делать в случае отключения энергии или попадания в невесомость. − Ты все еще не уверен, что я поняла все сама и мне никто ничего не говорил? − Спросила Талима у зверя.
− Ты меня поразила. − Сказал он.
− Значит, мне можно ходить по кораблю там где я захочу?
− Можно. − Ответил он.
− И ты не будешь на меня наскакивать сзади? − Спросила Талима.
− Я не собирался делать тебе ничего плохого. − Ответил зверь.
− Понятия хорошо и плохо довольно относительная вещь. − Сказала Талима.
− Что ты сказала? − Талима повторила свои слова. − Это же… − прорычал зверь и замолк.
− Что? − Спросила Талима. − Ты почему замолчал.
− Ты немедленно вернешься в свою каюту и не выйдешь оттуда. − сказал он.
− Это приказ? По моему, он противоречит твоим собственным словам. С твоей стороны так поступать неразумно.
Зверь сорвался с места и помчался так словно его ужалили. Талима некоторое время стояла на месте, а затем пошла дальше. Она бродила по самым разным закоулкам, зашла даже в такие места, куда звери не совались. В одном из таких мест она наткнулась на запах человека и пошла по нему. Запах оборвался в проветриваемом коридоре и Талима больше не нашла мест, где он появлялся.
Она вернулась туда, где были звери и через несколько минут рядом оказалось несколько из них.
− Ты почему от нас пряталась?! − Зарычал один из зверей.
− Я от вас пряталась? − Переспросила Талима с удивлением. − Я ни от кого не пряталась. Да и как можно прятаться в подобном месте? Или вы думаете, что я на столько неразумна, что спрятавшись через несколько минут снова вылезла сюда что бы меня нашли?
− Ты говорила запрещенные слова.
− Я не знаю какие слова для вас являются запрещенными. − Ответила Талима.
− Она сказала, что понятия хорошо и плохо относительны. − Сказал другой зверь. − Я этого не говорил. − Добавил он тут же.
− Ты только что это сказал. − Произнесла Талима и все слышали, так что с твоей стороны не разумно это отрицать.
− Взять его! − Прорычал другой зверь. Говорившего перед этим, схватили и потащили куда-то. Он взвыл, а Талима осталась перед другими. − Ты говорила эти слова? − Спросил зверь.
− Неужели, я похожа на глупую неразумную зверюгу что бы подтвердить это? − Спросила Талима.
− Ты похожа на очень хитрую зверюгу, которая лжет! − Прорычал зверь. Он был готов на нее наброситься.
− Каждому разумному зверю здесь стало бы понятно, что я не сказала ни единого слова лжи. − Сказала Талима. И вновь, как и другие зверь встал.
− Объясни свои слова. − Сказал он. − Они похожи на бред нераумного.
− Хорошо. − Ответила Талима. − Я объясню. И докажу то что я сказала так же строго как доказываются математические теоремы. Итак, что вам кажется что я соврала?
− Ты сказала, что не говорила тех слов. Это ложь! Их слышал твой сопровождающий от тебя.
− Я этого не говорила. Я сказала вовсе не это. Мне повторить что я сказала? Я сказала, что я не похожа на глупую и неразумную зверюгу, которая подтвердит это. Я не подтверждала этого, но я и не отрицала. Я не дала ответа на вопрос, а это совсем другое, нежели подтверждение или неподтверждение. Вам не понятны мои слова? Я не дала ответа на вопрос, следовательно я не врала. Не врала, потому что невозможно соврать не отвечая. Это для кого-то не очевидно?
− Ты должна ответить на этот вопрос. Да или нет?
− Нет. − Ответила Талима.
− Значит, твой сопровождающий лжет?
− Я не знаю.
− Как это понимать?
− Я не знаю что он сказал.
− Он сказал то что сказала ты.
− Я не знаю что он сказал вам такого что яко бы сказала я. Повторите то что он сказал и тогда я смогу подтвердить или опровергнуть эти слова. Пока я их не слышала это невозможно. Я понятно сказала? Или кто-то снова считает, что я все запутала?
− Ты очень хитро выпуталась. − Сказал зверь. − Но это не означает, что мы не будем следить за тобой.
− Я только попрошу что бы все мои слова записывали на магнитофон, что бы потом не появлялось всяких, кто будет их перевирать и истолковывать не так как они значат.
− Ты знаешь дентрийский язык? − Спросил зверь меняя тему.
− Знаю.
− Хорошо знаешь?
− Не знаю, хорошо или нет.
− Как это не знаешь?
− Меня учила моя мать. Она считала, что я знаю дентрийский очень хорошо. Но я проверяла свои знания только один раз, когда встретилась с дентрийцем в лесу. И эта проверка была слишком короткой что бы я могла понять хорошо ли я все знаю.
− Ты пойдешь с нами и будешь переводить слова, записанные на магнитофон.
Через несколько минут Талима сидела и слушала брань дентрийцев. Они ругались по черному, крича наперебой.
− Переводи. − Сказал зверь.
− Это невозможно. − Ответила Талима.
− Почему невозможно?
− Их слова непереводимы.
− Ты не знаешь что они значат?
− Они значат нецензурную брань. Это слова, которые не говорят в приличном обществе. Говоря их они дают понять, что вы для них никто. Они не имеют ни капли уважения к вам и они унижают вас своими словами, потому что вы записывали это держа их в клетках.
− Откуда ты узнала, что они были в клетке? − Спросил зверь.
− Среди их слов есть вполне переводимые фрагменты, относящиеся именно к клетке, в которой они сидели.
− Они пытались говорить с клеткой?
− Ты на столько не разумны, что не понимаете что это значит? − Спросила Талима.
− По моему, твои слова выходят за всякие рамки! Ты пытаешься нас оскорблять?!
Талима несколько секунд сидела, а затем взглянула прямо на зверя.
− Я делаю это, дорогой мой, уже в течение нескольких часов подряд и еще никто из вас, таких умных благоразумных, не понял этого. − Проговорила она.
- Чудесная ферма мистера Мак Брума - Сид Флейшмен - Прочая детская литература
- Ночь без выстрела - Валерий Жигунов - Русская классическая проза
- Групповое движение интеллектуальных летательных аппаратов в антaгонистической среде - Вячеслав Абросимов - Техническая литература
- Целую ваши руки - Юрий Гончаров - О войне
- В кольце твоих рук - Ли Бристол - Исторические любовные романы