Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
0/0

Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб. Жанр: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб:
Писательница Робин Хобб (настоящее имя: Огден, Маргарет Астрид Линдхольм) - одна из самых популярных авторов фэнтези. Здесь её произведения собраны в наиболее полный и удобный для чтения электронный однотомник. В хронологическом и логическом порядке, с разделением по циклам. Переводчики указаны в конце каждого произведения. Сборка: Diximir (YouTube). V-2.0
Читем онлайн Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
быстрыми ветрами и примчались к нам как на крыльях. В полдень корабль с почетным караулом принцессы на борту причалил к берегу. Мы слышали, что она сойдет на берег ещё до захода солнца, так что все должно быть готово.

— В самом деле? — пришел в восторг лорд Голден. — Ну, тогда нужно поторопиться, чтобы не опоздать к началу празднеств. — Он обратил улыбающееся лицо к Лорел. — Миледи, боюсь, нам придется скакать во весь опор. А вы, ребята, следуйте за нами, как сумеете. — И он пришпорил Малту.

Лорел постаралась от него не отставать. Мы с принцем двинулись вслед за ними, но гораздо медленнее.

Лорд Голден и главная охотница выехали на прямой участок дороги, ведущий к Западным воротам, а мы остались у них за спиной. Но как только мы скрылись в лесу, я повернул Вороную в сторону, жестом пригласив принца следовать за мной. Теперь мы ехали по звериной тропе, продираясь сквозь заросли кустарника, и Дьютифул немного отстал. Наконец мы подъехали к участку стены, который мне много лет назад показал Ночной Волк. Брешь в стене заросла чертополохом. В тени стены мы спешились.

— Где мы? — удивленно спросил принц, с любопытством оглядываясь по сторонам.

— Мы здесь немного подождем. Я не стану рисковать и проходить с тобой через ворота. Чейд пришлет кого-нибудь, чтобы встретить нас здесь, и не сомневаюсь, что он придумает способ вернуться в замок так, чтобы никому и в голову не пришло, что ты его покидал. Предполагается, что ты провел все это время в размышлениях, а теперь выйдешь встретить свою нареченную. Это самый мудрый выход из создавшегося положения.

— Понятно, — с тоской ответил он. Тучи над нашими головами начали сгущаться, поднялся ветер. — Что будем делать дальше? — тихонько спросил принц.

— Ждать.

— Ждать, — эхом отозвался он. — Если человек может достичь совершенства, постоянно в чем-то практикуясь, то я безупречен в искусстве ожидания.

Казалось, эти слова прозвучали из уст немолодого и умудренного жизнью человека.

— Во всяком случае, ты вернулся домой, — успокаивающе сказал я.

— Да. — Однако радости в его голосе я не услышал. Потом он сказал: — Такое впечатление, что я не был в Баккипе год, а на самом деле не прошло и месяца. Помню, как я считал дни, оставшиеся до появления новой луны, когда мне придется пережить эту церемонию. А потом… мне казалось, что она не состоится. Как странно, целый день я думал о том, что возвращаюсь к прежней жизни и все начнется вновь, словно я никуда не убегал. Я был ошеломлен. Я обещал себе, что у меня будет ещё два спокойных дня. Я хотел побыть наедине с собой, понять, как сильно я изменился. А сейчас… сегодня вечером прибудет делегация с Внешних островов и состоится церемония обручения. Сегодня моя мать и аристократы Внешних островов определят дальнейшее течение моей жизни.

Я попытался улыбнуться, но у меня возникло ощущение, что мне досталась роль стража, ведущего жертву на казнь. Однажды я был очень близок к подобному исходу.

— Наверное, тебе не терпится увидеть свою невесту, — только и сумел ответить я.

Он бросил на меня укоризненный взгляд.

— Скорее, я опасаюсь её увидеть. Есть нечто ужасное в том, чтобы увидеть девушку, на которой ты должен жениться, причем твои собственные желания не имеют никакого значения. — Он грустно улыбнулся. — Впрочем, когда я попытался сам выбрать свою судьбу, у меня ничего хорошего не получилось. — Дьютифул вздохнул. — Ей всего одиннадцать. — Он отвернулся. — О чем я буду с ней говорить? О куклах? Уроках вышивания? — Он скрестил руки на груди и оперся спиной о каменную стену. — Не думаю, что на Внешних островах женщин учат читать. Как и мужчин.

Я мучительно искал нужные слова. Сказать, что четырнадцать — не намного больше, чем одиннадцать, было бы жестоко. Мы продолжали молча ждать.

Без всякого предупреждения на нас обрушился дождь. Тот редкий ливень, который в один миг проникает под одежду, заглушая все другие звуки грохотом льющейся воды. Но я ему обрадовался, поскольку разговор стал невозможным. Мы стояли, прижавшись к стене, вода потоками низвергалась с неба, и лошади понуро опустили головы.

К тому времени, когда появился Чейд, чтобы проводить принца в замок, мы оба промокли до нитки и ужасно замерзли. Чейд сказал, что мы обязательно поговорим, и они ушли. Я мрачно усмехнулся им вслед, стоя в огромной луже. Ничего другого и не следовало ожидать. Старый лис оставил тайный проход, но не собирался показывать его мне. Я тяжело вздохнул. Ладно. Мое поручение выполнено. Я благополучно и вовремя доставил принца в замок Баккип. Дьютифул не опоздал на церемонию обручения. Я попытался отыскать в себе какие-то чувства. Торжество. Радость. Волнение. Ничего. Я был промокший, усталый и голодный. И одинокий.

Опустошенный.

Я взобрался в седло Вороной и поехал под проливным дождем, ведя в поводу кобылу принца. Быстро темнело, копыта лошадей скользили по влажным листьям. Пришлось идти шагом и все время протискиваться сквозь кусты, меня вновь и вновь окатывало водой. Оказалось, что можно промокнуть ещё сильнее. Наконец я выбрался на дорогу, ведущую к замку. Она была забита людьми, лошадьми и тележками. Конечно, они не пропустят меня и не дадут присоединиться к торжественной процессии. Я сидел в седле Вороной и ждал, а дождь продолжал нещадно нас поливать.

Первыми шли факельщики, указывая путь. За ними следовала гвардия королевы на белых лошадях с пурпурно-белыми вымпелами. За гвардией — смешанный отряд воинов из гвардии принца и почетного эскорта принцессы Внешних островов. Гвардия принца — из уважения к гостям — отказалась от лошадей. Синие плащи Баккипа с атакующим оленем Видящих потемнели от воды. Отряд принцессы состоял из моряков и пеших воинов, одетых в меха и кожу, — да, сегодня в залах замка будет пахнуть мокрыми шкурами. Они шагали по дороге, ряд за рядом, покачивающейся походкой людей, привыкших много времени проводить в море, где палуба может в любой момент уйти из-под ног. Они несли оружие как свое главное достояние. Самоцветы искрились на рукоятях мечей, а ещё я заметил топоры, украшенные золотом. Оставалось только молиться, что между солдатами не разгорятся драки. Рядом шагали ветераны войны красных кораблей.

Следующими на взятых взаймы лошадях ехали благородные господа Внешних островов. В их рядах я заметил и нескольких лордов из Шести Герцогств. Узнать их удалось по вымпелам. Я также увидел двух женщин из Бернса, хотя лично не был с ними знаком. Герцог Тилта оказался совсем молодым человеком. Дождь не прекращался, а бесконечная торжественная процессия медленно двигалась мимо

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги