Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак
0/0

Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак. Жанр: Биографии и Мемуары / Литературоведение. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак:
В своей новой книге, посвященной мифотворчеству Андрея Белого, Моника Спивак исследует его автобиографические практики и стратегии, начиная с первого выступления на литературной сцене и заканчивая отчаянными попытками сохранить при советской власти жизнь, лицо и место в литературе. Автор показывает Белого в своих духовных взлетах и мелких слабостях, как великого писателя и вместе с тем как смешного, часто нелепого человека, как символиста, антропософа и мистика, как лидера кружка аргонавтов, идеолога альманаха «Скифы» и разработчика концепции журнала «Записки мечтателей». Особое внимание в монографии уделено взаимоотношениям писателя с современниками, как творческим (В. Я. Брюсов, К. А. Бальмонт и др.), так и личным (Иванов-Разумник, П. П. Перцов, Э. К. Метнер), а также конструированию посмертного образа Андрея Белого в произведениях М. И. Цветаевой и О. Э. Мандельштама. Моника Спивак вписывает творчество Белого в литературный и общественно-политический контекст, подробно анализирует основные мифологемы и язык московских символистов начала 1900‐х, а также представляет новый взгляд на историю последнего символистского издательства «Алконост» (1918–1923), в работе которого Белый принимал активное участие. Моника Спивак — доктор филологических наук, заведующая отделом «Литературное наследие» Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, заведующая Мемориальной квартирой Андрея Белого (филиал Государственного музея им. А. С. Пушкина).
Читем онлайн Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 232
критицизма <…>» (МБ. С. 195). И в письме М. Бауэру, и после — в «Материале к биографии» — Белый обращается к образу «Байрейта» для критики антропософского общества и обоснования своего права остаться при антропософских идеях в своей собственной трактовке.

976

Белый использует антонимы «nichts» и «alles» — «ничто» и «всё» (прим. переводчика).

977

Ср. аналогичную мысль в «Записках чудака»: «Полюбите нас черными: не тогда, когда в будущем выветвим мы на поверхность земли великолепные храмы культуры: полюбите нас — в катакомбах, в бесформенности, воспринимающих не культуру и стили, но… созерцающих без единого слова Видение Бога Живого, сходящее к нам» (ЗЧ. С. 311). Обыгрываются ставшие поговоркой слова Чичикова из «Мертвых душ» Гоголя: «Нет, ты полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит» (1842).

978

Возможно, отсылка к «скифским» произведениям Белого (к поэме «Христос Воскресе», 1918) и Блока (к стихотворению «Скифы» и поэме «Двенадцать», которые вышли в 1920 г. в переводе на немецкий Р. Вальтера: Block А. Skythen. Die zwölf. Berlin: Skythen, 1920).

979

Вероятно, А. А. Блок.

980

В немецком тексте: «und der Mensch sich erhöhte zu Mensch» (прим. переводчика). Постоянно развиваемая Белым мысль о «Человеке» в «человеке» связана с темой «Второго пришествия», рождения «Христова импульса» в душе и ростом духовного начала, «большого „Я“». См. в «Записках чудака»: «<…> не „Я“ в себе — Свет, но Христос во мне — Свет всему миру» (ЗЧ. С. 304); «Пришло ко мне „Я“. „Я“ во мне не есть „Я“, а… — Христос: то — Второе Пришествие!..» (ЗЧ. С. 324); «Кто был „Он“, как зародыш во мне обитавший? — „Он“ — „Я“ (с большой буквы), живущее в „я“» (ЗЧ. С. 301); «<…> я — футляр Человека; и этому Человеку служить буду я» (ЗЧ. С. 312). См. также в «Кризисе культуры» (1920): «<…> тайным светом блистает в пирах этой жизни „христовство“ культуры, грядущей на нас; <…> придет Гость: человек в человеке; Он — ныне Неузнанный, странствует в нас; и мы, странствуя, ищем свидания с Гостем»; «Из „града“ умершей культуры воронья зловещая тень все-то тянется, заслоняя пространства духовного мира. <…> Здесь — предел одиночества; это — последний уступ человеческой личности к „человеку“, живущему в ней сокровенно; прийти к „человеку“ в себе невозможно без смерти» (Андрей Белый. Кризис культуры // Андрей Белый. Символизм как миропонимание / Вступит. статья и прим. Л. А. Сугай. М.: Республика, 1994. С. 268, 273).

981

«Die Winterreise» (1827) — песенный цикл Франца Шуберта (24 песни) на стихи немецкого поэта Вильгельма Мюллера (1794–1827). В печатных русских переводах — «Зимняя дорога» (Шуберт Ф. Зимняя дорога. Цикл песен В. Мюллера в русском переводе И. Тюменева: Для голоса с сопровождением фортепиано: Op. 89. М.: Юргенсон, 1904) или «Зимний путь» (Коломийцов В. П. Тексты песен Франца Шуберта. Л.: Тритон, 1933; Шуберт Ф. Зимний путь: цикл песен для голоса и фортепиано: Op. 89 / Ред. П. А. Ламм; автор текста В. Мюллер; пер. С. Заяицкого; предисл. М. Иванова-Борецкого. М.: Музгиз, 1933). Однако Белый переводил название цикла как «Зимнее странствие»: напр., в эссе «Кризис культуры» (Андрей Белый. Символизм как миропонимание. С. 273) и в мемуарах (НВ. С. 426 и др.).

982

Из «Der Wegweiser», 20‐й песни цикла Ф. Шуберта «Зимнее странствие» на стихи В. Мюллера (в русских переводах: «Придорожный столб» (В. П. Коломийцов); «Путевой столб» (И. Ф. Тюменев, С. С. Заяицкий). Белый полюбил этот цикл в 1908 г., когда слушал его в «Доме Песни» в исполнении М. А. Олениной-д’ Альгейм: «Поражали: стать и взрывы блеска ее сапфировых глаз; в интонации — прялка, смех, карканье ворона, слезы; романс вырастал из романса, вскрываясь в романсе; и смыслы росли; и впервые узнание подстерегало, что „Зимнее странствие“, песенный цикл, не уступит по значению и Девятой симфонии Бетховена» (НВ. С. 428). Белый неоднократно цитировал эти строки — всегда по-немецки. Однако ему мог быть знаком перевод И. Ф. Тюменева: «Столб один передо мною, / Он в страну мне кажет след, / Где измученным душою / В мир скорбей возврата нет» (Шуберт Ф. Зимняя дорога… М.: Юргенсон, 1904. С. 74). Ср. в переводе Коломийцова: «Я пройду тот путь надежный, / Что нам всем закрыт назад» (с. 99) и Заяицкого: «Вижу я, тоской объятый, / Столб другой в далекой мгле. / В край, откуда нет возврата, / Суждено уйти и мне» (см. недавнее переиздание: Шуберт Ф. Зимний путь: цикл песен на слова Вильгельма Мюллера: <Ноты> для голоса в сопровождении фортепиано / Пер. С. Заяицкого. М.: Музыка, 2005. С. 75).

983

Имеется в виду Анна Васильевна Сизова (урожд. Владимирова; 1880–1940) — певица (сопрано), первая жена композитора Н. И. Сизова, сестра художника В. В. Владимирова, однокурсника и друга юности Белого. См. запись за август 1918 г.: «Организует<ся> наш инициативный кружок <…>; кружок организует широкую и гибкую программу действий в О<бщест>ве: собрания, вечера и т. д. Каждую среду музыкальные вечера, устраиваемые А. В. Сизовой» (РД. С. 444). В «Проекте расписания года» занятий Московского антропософского общества на 1918 г. «Музыкально-вокальный вечер, посвященный Шуберту: Цикл „Die Winterreise“ в исполнении А. В. Сизовой» был намечен на декабрь; «Музыкально-вокальный вечер, посвященный Шуберту. Цикл песен „Die schöne Mühlerin“ в исполнении А. В. Сизовой» — на ноябрь, «Музыкально-вокальный вечер, посвященный Себастиану Баху. (Исполн<ительница> А. В. Сизова)» — на октябрь 1918 г. (Автобиографические своды. С. 762–765). «Die schöne Mühlerin» («Прекрасная мельничиха»; 1823) — песенный цикл Ф. Шуберта на стихи В. Мюллера.

984

Лекция «О короне любви и мистерии смерти в антропософском раскрытии» состоялась в ноябре 1918 г., лекция «Зимнее странствие, ночь: полуночное солнце культуры» — в декабре 1918-го.

985

«Одна ворона вместе со мной / Покидала город» (нем.; перевод Х. Шталь). Из «Die Krähe», 15‐й песни цикла «Зимнее странствие» — в русских переводах «Ворон», хотя в оригинале — «Ворона», что оговорено в переводе Тюменева (с. 57); так же «Ворон» и у Белого в «Кризисе культуры» — см. следующее прим. Эти строки Белый всегда цитировал по-немецки. Ср. в переводе Тюменева: «В путь меня печальный мой / Ворон провожает. / Все кружится надо мной, / Все вокруг летает»; в переводе Заяицкого: «Черный ворон вслед за мной / В путь пустился дальний» (с. 58); Коломийцова (наиболее близком к оригиналу): «Этот ворон городской / Все летит за мною» (С. 96).

986

Ср.:

Слушая леденящие звуки одной песни цикла, «Die Krähe», мы ведаем явственно: эта птица, кружащая, — не ворона,

1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак бесплатно.
Похожие на Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги