Сказки Биг Бена - Эдвард Лир
- Дата:11.09.2024
- Категория: Детская литература / Детские стихи
- Название: Сказки Биг Бена
- Автор: Эдвард Лир
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ВЕСЕЛО!
Эй, кошка со скрипкой,Пляши, да не шибко!Петух на заборе заржал.Корова подпрыгнулаВыше луны,И чайник с тарелкой сбежал.
ЭДВАРД ЛИР
ЛИМЕРИКИ
Жил-был старичок из Гонконга,Танцевавший под музыку гонга. Но ему заявили: «Прекрати это — илиУбирайся совсем из Гонконга!»
Жил-был человек в Амстердаме,Не чистивший шляпу годами. Он в ней невзначай Заваривал чайИ в ней же гулял в Амстердаме.
Жил-был старичок из Винчестера,За которым погналися шестеро. Он вскочил на скамью, Перепрыгнул свиньюИ совсем убежал из Винчестера.
Жил один старичок за рекою,Всей душой устремленный к покою. Но шальная ворона Вдруг прокаркала с клена:«Нет покою и тут, за рекою!»
Жила на горе старушонка,Что учила плясать лягушонка. Но на все «раз-и-два» Отвечал он: «Ква-ква!»Ох, и злилась же та старушонка!
Жил один джентльмен в Холихеде,Разъезжавший верхом намедведе. На вопрос: «Вы жокей?» Отвечал он: «О'кей!» —Продолжая скакать на медведе.
Жил старик у подножья Везувия,Изучавший работы Витрувия, Но сгорел его том, И он взялся за ром,Ром-античный старик у Везувия!
Жил известный профессор в Найроби,Изучавший науки в чащобе. Там под шелест синиц Он читал пять страницИ опять возвращался в Найроби.
Жил старик, по фамилии Плиски,С головою не больше редиски. Но, одевши парик, Становился старикСудьей, по фамилии Плиски!
Жил один старичок в Девоншире,Он распахивал окна пошире И кричал: «Господа! Трумбаду, трумбада!» — Ободряя людей в Девоншире.
Один старикашка с косоюГонялся полдня за осою. Но в четвертом часу Потерял он косуИ был крепко укушен осою.
Жил старик на развесистой ветке,У него были волосы редки. Но галчата напали И совсем общипали Старика на развесистой ветке.
Одна старушонка из ЛохаСебя развлекала неплохо: Все утро сидела И в дудку дуделаНа кустике чертополоха.
Пожилой джентльмен из АйовыДумал, пятясь от страшной коровы: «Может, если стараться Веселей улыбаться,Я спасусь от сердитой коровы?»
Жила-была дама приятная, На вид совершенно квадратная. Кто бы с ней ни встречался, От души восхищался: «До чего ж эта дама приятная!»
Жил-был старичок у канала,Всю жизнь ожидавший сигнала. Он часто в канал Свой нос окунал,И это его доконало.
Жил-был старичок между ульями,От пчел отбивавшийся стульями. Но он не учел Числа этих пчелИ пал смертью храбрых меж ульями.
Жил мальчик из города Майена,Свалившийся в чайник нечаянно. Он сидел там, сидел И совсем поседел,Этот бывший мальчишка из Майена.
Один горемыка из КлонцаКупил себе зонтик от солнца, Забрался в подвал И там зимовал —Подальше от жителей Клонца.
Один джентльмен втихомолкуЗабрался на старую елку. Он кушал пирог И слушал сорок,На ту же слетевшихся елку.
Жил мальчик вблизи Фермопил,Который так громко вопил, Что глохли все тетки И дохли селедкиИ сыпалась пыль со стропил.
Жил один долгожитель в Пергаме,Он Гомера читал вверх ногами. До того дочитался, Что ослаб, зашаталсяИ свалился с утеса в Пергаме.
Говорил старичок у куста:«Эта птичка поет неспроста». Но, узрев, что за птаха, Он затрясся от страха:«Она вчетверо больше куста!»
Вышел дядя на площадь в НордкапеВ широченной соломенной шляпе. Он сказал: «Буду рад, Если дождь или град,Приютить вас под шляпой в Нордкапе».
Жил да был старичок из Киото,Постоянно жалевший кого-то. Он увидел лягушку И метнул ей ватрушку,Благородный старик из Киото!
Жил дядюшка в городе Дареме,Который был мучим кошмарами. Чтобы горю помочь, Приходилось всю ночьОсвежать его пивом с кальмарами.
Жил у речки один человечек,Ему на спину вспрыгнул кузнечик — И такое пропел, Что совсем оробелИ на корточки сел человечек.
Жил-был старичок у причала,Которого жизнь удручала. Ему дали салату И сыграли сонату,И немного ему полегчало.
Один старичок из ОттавыОбличал современные нравы. На совет: «Отдохни!» Возражал он: «Ни-ни!Я не все обличил еще нравы!»
Жил один старичок на болоте,Убежавший от дяди и тети. Он сидел на бревне И, довольный вполне,Пел частушки лягушкам в болоте.
Жил на свете разумный супруг,Запиравший супругу в сундук. На ее возражения Мягко, без раздраженияГоворил он: «Пожалте в сундук!»
МИСТЕР ЙОНГИ-БОНГИ-БОЙ
В том краю Караманджаро,Где о берег бьет прибой,Жил меж грядок с кабачкамиМистер Йонги-Бонги-Бой.Старый зонт и стульев параДа разбитая гитара —Вот и все, чем был богат,Проживая между грядС тыквами и кабачками,Этот Йонги-Бонги-Бой,Честный Йонги-Бонги-Бой.
Как-то раз, бредя усталоНезнакомою тропой,На поляну незабудокВышел Йонги-Бонги-Бой.Там средь курочек гулялаЛеди, чье лицо сияло.«Это леди Джингли ДжоттБелых курочек пасетНа поляне незабудок», —Молвил Йонги-Бонги-Бой,Мудрый Йонги-Бонги-Бой.
Обратясъ к прекрасной дамеВ скромной шляпке голубой,«Леди, будьте мне женою», —Молвил Йонги-Бонги-Бой.«Здесь, в краю Караманджаро,Где о берег бьет прибой,Много устриц и омаров(Молвил Йонги-Бонги-Бой).Старый зонт и стульев параДа разбитая гитараБудут вашими, мадам!Я на завтрак вам подамСвежих устриц и омаров», —Молвил Йонги-Бонги-Бой,Щедрый Йонги-Бонги-Бой.
Леди вздрогнула, и слезыЗакипели, как прибой:«Вы немножко опоздали,Мистер Йонги-Бонги-Бой!Ни к чему мечты и грезы,В мире много грустной прозы:Я любить вас не вольна,Я другому отдана,Вы немножко опоздали,Мистер Йонги-Бонги-Бой,Милый Йонги-Бонги-Бой!
Мистер Джотт живет в столице,Я с ним связана судьбой.Ах, останемся друзьями,Мистер Йонги-Бонги-Бой!Мой супруг торгует птицейВ Англии и за границей,Всем известный Джеффри Джотт;Он и вам гуся пришлет.Ах, останемся друзьями,Мистер Йонги-Бонги-Бой,Славный Йонги-Бонги-Бой!
Вы такой малютка милыйС головой такой большой!Вы мне очень симпатичны,Мистер Йонги-Бонги-Бой!Если б только можно было,Я б решенье изменила,Но, увы, нельзя никак;Верьте мне: я вам не враг,Вы мне очень симпатичны,Мистер Йонги-Бонги-Бой,Милый Йонги-Бонги-Бой!»
Там, где волны бьют с размаху,Где у скал кипит прибой,Он побрел по краю моря,Бедный Йонги-Бонги-Бой.И у бухты Киви-МяхуВдруг увидел Черепаху:«Будь галерою моей,Увези меня скорейВ ту страну, где нету горя!» —Молвил Йонги-Бонги-Бой,Грустный Йонги-Бонги-Бой.
И под шум волны невнятныйПо дороге голубойОн поплыл на Черепахе,Храбрый Йонги-Бонги-Бой;По дороге невозвратнойВ край далекий, в край закатный.
«До свиданья, леди Джотт» —Тихо-тихо он поет,Вдаль плывя на Черепахе,Этот Йонги-Бонги-Бой,Верный Йонги-Бонги-Бой.
А у скал Караманджаро,Где о берег бьет прибой,Плачет леди, восклицая:«Милый Йонги-Бонги-Бой!»В той же самой шляпке старойНад разбитою гитаройДни и ночи напролетПлачет леди Джингли ДжоттИ рыдает, восклицая:«Милый Йонги-Бонги-Бой!Где ты, Йонги-Бонги-Бой?»
ДЯДЯ АРЛИ
- Генерал конфедерации из Биг Сур - Бротиган Ричард - Контркультура
- Тайна Биг Боу - Израэль Зангвилл - Классический детектив
- Фентезийный маршрут - Святослав Владимирович Логинов - Юмористическая фантастика
- Лучше, чем пираты (СИ) - Августин Ангелов - Героическая фантастика / Попаданцы
- Чудо-остров. Как живут современные тайваньцы - Ада Баскина - Прочая документальная литература