Гарри Поттер и Потайная Комната - Джоан Роулинг
- Дата:01.11.2024
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Название: Гарри Поттер и Потайная Комната
- Автор: Джоан Роулинг
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вот, девочка… держи свою книгу… это лучшее, что может дать тебе твой отец…» – и, вывернувшись из рук Хагрида, он сделал знак Драко и быстро вышел из лавки.
«Лучше бы тебе было проигнорировать его, Артур, – сказал Хагрид, едва не оторвав мистера Висли от земли, поправляя его одежду. – Прогнила до сердцевины вся эта семейка, все это знают… не стоит слушать ни одного из Малфоев – дурная кровь – вот что это такое… А ну-ка, пойдём отсюда».
Продавец, по всей видимости, хотел остановить их, но он едва доставал Хагриду до пояса и, видимо, передумал. Они поспешно вышли на улицу, Грангеров трясло от страха, а миссис Висли была вне себя от гнева.
«Прекрасный пример ты подаешь детям… дерёшься на людях… что, должно быть, подумал Гилдерой Локхарт…»
«Он был доволен, – заметил Фред. – Разве не слышала, что он сказал, когда мы уходили? Он спросил у того малого из „Ежедневного Оракула“, нельзя ли вставить потасовку в репортаж – он сказал, это будет дополнительной рекламой…»
Но, пока они путешествовали обратно к камину в «Дырявом котле», откуда Гарри, Висли и их покупки должны были отправиться обратно в Нору посредством дымолётного порошка, страсти улеглись. Они попрощались с Грангерами, которые от паба направлялись на маггловскую улицу; мистер Висли принялся было расспрашивать их, как пользоваться автобусной остановкой, но быстро остановился, увидев лицо миссис Висли. Гарри снял очки и понадёжнее упрятал их в карман, прежде чем взять порцию дымолётного порошка. Определенно, этот способ путешествовать ему не нравился.
Глава пятая. Драчливый дуб
Гарри с нетерпением ждал окончания летних каникул. Он хотел вернуться в Хогвартс, хотя месяц, проведенный в Норе, был самым счастливым в его жизни. Он завидовал Рону при одной только мысли о семейке Десли и о том приёме, на который он мог рассчитывать при следующем визите в дом номер четыре по Бирючинному проезду. В самый последний вечер миссис Висли наколдовала роскошный обед, который состоял сплошь из любимых блюд Гарри, включая пудинг с патокой, при виде которого слюнки бежали изо рта. Фред и Джордж завершили празднество парочкой Флибустьерских фейерверков, наполнивших кухню красными и синими звёздочками, сверкавшими на стенах и потолке по меньшей мере с полчаса. Потом наступило время последней чашки какао, и все отправились спать.
Несмотря на то, что на следующее утро они встали с рассветом, сборы заняли много времени. Миссис Висли была не в духе и рыскала повсюду в поисках забытых носков и пишущих перьев; полуодетые, сонные ребята сталкивались на лестнице, а мистер Висли едва не сломал ногу, относя чемодан Джинни в машину и споткнувшись во дворе о беспризорного цыпленка. Гарри не представлял, каким образом восемь человек, шесть больших чемоданов, две совы и одна крыса смогут вместиться в маленький «Форд Англия». Недоумевал он потому, разумеется, что ещё не знал о дополнительных усовершенствованиях, привнесённых мистером Висли, который открыл багажник, чтобы показать Гарри, каким образом тот был волшебно приспособлен для размещения такого внушительного количества чемоданов, и прошептал:
«Ни слова Молли!»
Когда, наконец, все они уселись в машину, миссис Висли оглядела задние места, где сидели, расположившись с комфортом, Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и произнесла:
«Магглы знают гораздо больше, чем мы привыкли думать, правда?» Они с Джинни устроились на переднем сиденье, широком, как скамейка в парке.
«Я в том смысле, что снаружи ведь и не скажешь, что здесь так просторно, правда?» Мистер Висли завёл мотор и вывел машину со двора. Гарри оглянулся назад, чтобы посмотреть на дом в последний раз. Едва успел он подумать, когда же он увидит его снова, как выяснилось, что Джордж забыл свою коробку с фейерверками Флибустьера. Через пять минут они вернулись снова, потому что Фред не захватил метлу. А когда машина уже подъезжала к магистрали, Джинни закричала, что не взяла дневник. К тому времени, как она снова уселась в автомобиль, терпения и времени почти не осталось. Мистер Висли взглянул на часы, затем на жену:
«Молли, дорогая…»
«Нет, Артур!»
«Да никто и не увидит… вот эта маленькая кнопка, вот тут, это включение невидимости, это я её установил – а эта поднимет нас в воздух, и мы полетим над облаками. Мы домчимся за десять минут…»
«Я сказала – нет, Артур, не средь бела же дня!» Они добрались до Кинг Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Висли торопливо перебежал дорогу, чтобы взять тележки для чемоданов, и все поспешили на станцию.
В прошлом году Гарри уже ездил на Хогвартском Экспрессе. Труднее всего было попасть на платформу номер девять и три четверти, которую не мог увидеть ни один маггл. Всё, что требовалось сделать, это пройти сквозь твёрдый барьер, разделяющий платформы номер девять и десять. Это было совсем не больно, но требовалось соблюдать осторожность, чтобы ни один маггл не заметил твоего исчезновения в цельнометаллической плите.
«Сначала Перси», – скомандовала миссис Висли, нервно поглядывая на часы над головой. Часы показывали, что у них оставалось ровно пять минут, чтобы пройти сквозь барьер. Перси быстро прошёл вперед и исчез. За ним последовал мистер Висли, затем Фред и Джордж.
«Я беру Джинни, а вы двое сразу после нас», – сказала миссис Висли Гарри и Рону. Она схватила Джинни за руку, и в мгновение ока они исчезли.
«Пошли вместе, осталась всего минута», – произнес Рон, обращаясь к Гарри. Гарри убедился, что клетка с Хедвиг надежно укреплена на его чемодане, и уверенно покатил тележку к барьеру – этот способ путешествия был куда более удобным, нежели использование дымолётного порошка. Оба мальчика пригнулись пониже, с каждым шагом набирая скорость. В нескольких футах от барьера они перешли на бег и… БУМ-М-М!
Обе тележки врезались в барьер и перевернулись; чемодан Рона с громким стуком упал наземь, Гарри растянулся рядом, а клетка с Хедвиг покатилась по перрону. Сова негодующе и пронзительно закричала, и все вокруг уставились на место происшествия.
«Выпустил из рук тележку», – объяснил Гарри, с оханьем ощупывая ребра. Рон побежал за Хедвиг, чьи вопли уже вызвали множество реплик о «жестоком обращении с животными».
«Почему мы не смогли пройти?» – шепнул Рону Гарри.
«Понятия не имею!» Рон дико оглянулся по сторонам. Дюжина любопытных зевак всё ещё наблюдала за ними.
«Кажется, мы пропустим поезд, – сообщил Рон. – Не могу понять, почему закрыт проход…» Гарри глянул на огромные часы и почувствовал, что у него засосало под ложечкой. Десять секунд… девять…
Он аккуратно подкатил свою тележку вплотную к барьеру и навалился на неё всем весом. Металл оставался твёрдым. Три секунды… две… одна…
«Поезд ушёл, – горько сказал Рон. – А что, если мама с папой не смогут добраться до нас? У тебя есть маггловские деньги?» Гарри невесело усмехнулся:
«Да у меня карманных денег не было уже лет шесть. Десли, видишь ли, не слишком щедры». Рон прижал ухо к холодному металлу.
«Ничего не слышно, – сказал он напряжённо. – Что же нам делать? Я понятия не имею, когда родители смогут пройти обратно». Они огляделись. Люди всё ещё смотрели на них, в основном из-за неумолкающих криков Хедвиг.
«Наверное, лучше пойти и подождать в машине, – предложил Гарри. – Мы слишком привлекаем…»
«Гарри! – просиял Рон. – Машина!»
«Что такое?»
«Мы можем полететь на ней в Хогвартс!»
«Но я думал…»
«Мы ведь застряли, верно? И нам надо попасть в школу, разве не так? И даже несовершеннолетним волшебникам разрешается в самом крайнем случае использовать магию, раздел девятнадцатый или ещё где-то там в Постановлении об ограничении…»
«Но твои родители? – сказал Гарри, на всякий случай ещё раз попробовав барьер: может, он исчез? – Как они попадут домой?»
«Им не нужна машина, – нетерпеливо пояснил Рон. – Они могу телепортироваться – раз, исчезли, и уже дома! Они пользуются дымолётным порошком и машиной только потому, что все мы пока несовершеннолетние и нам запрещено телепортироваться!» Гарри почувствовал, как беспокойство сменяется радостным возбуждением.
«А ты можешь ей управлять?»
«Нет проблем, – ответил Рон, поворачивая тележку к выходу. – Пошли, и если мы поторопимся, то ещё успеем проследить, куда поедет экспресс». Они прошли сквозь толпу магглов к выходу со станции и вышли на улицу, на которой был припаркован старенький
«Форд Англия». Рон постучал своей волшебной палочкой по дверце кабины, отпирая её. Они затащили весь багаж внутрь и поставили клетку с Хедвиг на заднее сидение.
«Проверь, нет ли кого снаружи», – попросил Рон, пользуясь волшебной палочкой как ключом зажигания. Гарри высунулся из окошка: улочка была пуста, хотя невдалеке слышался шум машин.
«Всё о'кей», – сказал он. Рон молча нажал маленькую серебристую кнопку на приборной панели. Немедленно машина растворилась в воздухе – и они тоже. Гарри чувствовал вибрацию кресла, на котором сидел, слышал работу двигателя, чувствовал руками коленки, а носом – очки, но всё, что было видно снаружи – это пара глаз, витающих в воздухе в нескольких метрах от земли на тёмной улице, полной припаркованных машин.
- Фантастические твари и где они обитают. Оригинальный сценарий - Джоан Кэтлин Роулинг - Книги магов
- Хогвартс: неполный и ненадежный путеводитель - Роулинг Джоан Кэтлин - Справочники
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Гарри Поттер и Кубок Огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Лик Змеи - Джоан Роулинг - Фэнтези