Доктор Проктор и великое ограбление - Ю Несбё
- Дата:10.07.2024
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Название: Доктор Проктор и великое ограбление
- Автор: Ю Несбё
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Доктор Проктор и великое ограбление"
📚 В новой аудиокниге "Доктор Проктор и великое ограбление" от известного норвежского писателя Ю Несбё вас ждут захватывающие приключения и невероятные открытия! Главный герой книги, Доктор Проктор, изобретатель и гений, вновь вместе со своими друзьями отправляется на поиски новых приключений и секретов.
🔍 В этот раз их ждет великое ограбление, которое станет настоящим испытанием для всех героев. Смешные ситуации, неожиданные повороты событий и море позитива ждут вас в этой увлекательной аудиокниге!
🎧 Слушайте аудиокнигу "Доктор Проктор и великое ограбление" онлайн бесплатно и без регистрации на сайте knigi-online.info и окунитесь в мир удивительных приключений!
Об авторе:
Ю Несбё - известный норвежский писатель, автор множества популярных произведений для детей и взрослых. Его книги завоевали миллионы читателей по всему миру благодаря увлекательным сюжетам и ярким персонажам.
📖 Не пропустите другие произведения Ю Несбё и других популярных авторов на сайте knigi-online.info! У нас собраны лучшие аудиокниги различных жанров, которые подарят вам море позитива и незабываемых впечатлений.
🌟 Погрузитесь в мир книг вместе с нами и наслаждайтесь увлекательными историями, которые заставят вас верить в чудеса и волшебство!
🔗 Слушайте аудиокниги из категории Детские приключения на сайте knigi-online.info и окунитесь в мир удивительных историй!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прекрасно! — сказал Булле. — Но тогда можно мне уйти? Я договорился кое с кем сходить в кино…
— Уйти? — Улыбка Рублёва расползлась до самых ушей. — Что скажете вы, несчастные пролетарии? — Он повернулся к семье Хруст. — Отпустить козявку?
Те хором ответили:
— Ха-ха-ха!
— Я так и думал, — сказал Рублёв, хватая шляпу и плащ. — Мне надо бежать, но я оставляю тебя в компании с… — Он понизил голос до шепота: — Мамашей Хруст.
Дверь за ним захлопнулась, и мамаша-дракон вышла вперед. Дохнула на Булле непереваренной пищей и зажала его щеки большим и указательным пальцем:
— Надеялся обмануть мамашу похвалами ее пудингу, да? Ты, маленький, жалкий, ничтожный кусок мяса! Сейчас я пойду в магазин и куплю спагетти. Потому что мальчики больше всего любят спагетти с… как ты думаешь — с чем?
У Булле зуб на зуб не попадал.
— С сыром п-п-пармезан.
— Правильно, мистер Шерл. Так что можешь приготовиться… — Она махнула рукой в сторону дивана, отчего ее жирные плечи заколыхались, и три ее сына ответили хором:
— …К ПОКЕРУ НА БИТЬЕ ПО КОСТЯШКАМ ПАЛЬЦЕВ!
Глава 17
Покерная битва. Прошу прощения: ВЕЛИКАЯ покерная битва
— БЕСПОЛЕЗНО, — ПРОСТОНАЛ ДОКТОР ПРОКТОР и посмотрел на часы. — За эти четыре часа мы обошли Лондон вдоль и поперек, но не обнаружили никаких следов Булле.
— Но где-то же он должен быть, — в отчаянии сказала Лисе.
Стало смеркаться, и Лисе и доктор Проктор вернулись на площадь, откуда начали свои поиски. Узнать эту площадь легко: в центре стоит колонна, такая высоченная, что невозможно сказать, кого изображает статуя наверху, но доктор Проктор сказал, что это человек по фамилии Нильсен, только не ведущий телевизионной программы «Вруны Норвегии», а довольно известный моряк[39].
— Лишь бы Булле был жив, — прошептала Лисе, и профессор увидел слезу в уголке ее глаза.
— Я уже сообщил в Скотленд-Ярд, и они тоже ищут, — сказал доктор Проктор. — Вот увидишь, его…
— А я еще завидовала Булле! — прошептала Лисе.
— Да? Но почему?
— Потому что я никогда не осмеливаюсь делать что-то нелепое. Я ВСЕГДА должна быть приличной, разумной девочкой, должна беречь Булле и быть осторожной. А мне тоже хочется быть взбалмошной и остроумной и заставлять весь мир смотреть на меня!
— Но, Лисе, без тебя мы ни за что не совершили бы всего того, что совершили вместе.
— Без меня, — расхныкалась Лисе, — Булле не оказался бы в заточении в неизвестном месте, где он умрет! И только потому, что я ему завидовала и не хотела, чтобы ему все удавалось КАЖДЫЙ раз!
— Гм, — сказал доктор Проктор. — И теперь у тебя угрызения совести, потому что тебе кажется, что твое желание сбылось?
— Да! — всхлипнула Лисе.
— И ты думаешь, что от этого ты стала плохим человеком? Например, думаешь, что Булле тебе никогда не завидовал?
— Мне? — Лисе вытерла слезы рукавом курточки. — А мне-то в чем завидовать?
— Наш Булле, например, мог бы пожелать иметь таких родителей, как у тебя, быть тем, кого все любят, и все такое прочее. Иметь твой ум и здоровую уверенность в себе.
— Уверенность в себе? Но у меня нет…
— Конечно есть. — Проктор снял очки для плавания и протер их. — Твоя уверенность в себе не очень заметна, не бросается в глаза. Но она более прочная. И со временем ты ее сама обнаружишь.
— Обнаружу?
— Обещаю тебе. — Виктор Проктор надел очки и погладил Лисе по голове. — И запомни, что вы симпатизируете друг другу больше, чем завидуете.
— Да, — твердо сказала девочка. — Это правда!
Проктор кивнул:
— Теперь нам надо вернуться в гостиницу, поесть и отдохнуть.
— А потом мы будем искать! — сказала Лисе, закончив вытирать слезы. — Как вы думаете, он…
— Булле выкарабкается, не сомневайся, — заверил ее профессор и, чтобы успокоить Лисе, улыбнулся своей самой доброй улыбкой. — У этого парня в рукаве всегда спрятан туз.
Альфи Хруст медленно тасовал карты, с улыбкой глядя на Булле.
— Ты когда-нибудь думал, почему от сыра пармезан пахнет, как от пальцев ног, козявка? — спросил он и начал раздавать карты Бетти, Чарли, Булле и себе.
— Нет, — ответил сидящий вместе с ними за столом Булле, с удовольствием размахивая ногами и руками.
Правда, вскоре ему придется умереть, но зато он больше не был связан. И кто знает, возможно, эта игра в покер на битье по костяшкам пальцев окажется для него не такой трудной, какой она была для всех остальных.
— Потому что пармезан делают из людей, которые проиграли в покер на битье, — сказал Чарли. — Они так боятся, что покрываются потом, особенно сильно потеют пальцы ног, а это последнее, что размалывается.
— То есть от сыра пахнет, как от пальцев ног, потому что его делают из пальцев ног, — засмеялся Бетти.
— А все-таки здорово, что люди не знают, чем именно они посыпают спагетти, — сказал Альфи и удовлетворенно посмотрел на свои карты. — Но в последнее время кое-какие рестораны из тех, которым мы продаем сыр пармезан, стали говорить, что он чересчур сильно пахнет пальцами ног. Поэтому мы решили предлагать нашим жертвам использовать вот это. — Он показал на специальные спальные очки, лежащие в шляпе-котелке на столе. На очках было напечатано белыми буквами: «British Airwais»[40]. — Вообще-то, их надевают те, у кого возникает желание поспать в самолете или других подобных местах. Мы прихватили их в бизнес-классе самолета, когда летели домой после ограбления в Бразилии. Если жертвы не видят, как их превращают в сыр пармезан, то ноги меньше потеют, ведь правда?
— В-в-великолепно, — сказал Булле и заглянул в свои карты.
Тройка бубен, пятерка треф, восьмерка пик, десятка червей и бубновый валет, смотревший на него с сожалением. Абсолютно ничего выигрышного. Его костяшки тут же заныли.
— Ну, какая у тебя ставка, козявка? — спросил Альфи.
— Никакая, — сказал Булле. — Я сдаюсь.
— Ты должен назвать какую-нибудь ставку, минимум пять, — сказал Чарли.
— Тогда ставка будет… — сказал Булле и почесал щеку, — пять.
— Открываем карты, — велел Альфи.
Все выложили карты на стол. У Чарли было две девятки. У Альфи две четверки. У Бетти ничего не было.
— Ты получишь пять ударов, козявка.
— Жульничество! — выкрикнул Булле.
Альфи нахмурил сросшиеся брови, которые образовали крышу над парой безумных глаз:
— Ты вроде как обвиняешь англичанина в нечестной игре, козявка?
— Но ведь у Бетти такие же плохие карты, как и у меня!
— Ну и что? Мы играем против тебя единой командой. Ты должен победить нас всех. Таковы правила, и никто из нас не получил больше пяти карт, поэтому не говори, что так нечестно. Подставляй руку, кочерыжка!
Булле, задрожав, протянул сжатый правый кулак.
— М-м-можно мне надеть с-с-спальные оч-чки?
— Не из-за пяти же ударов, размазня ты этакая! — сказал Альфи, схватил колоду карт и стал бить Булле по костяшкам пальцев.
Раз, два, три, четыре, пять.
— Ой, ой, ой, ой, ой! — Булле отдернул руку.
Было страшно больно, косточки пальцев сразу стали красными.
— Кажется, козявка смеется, — заулыбался Альфи. — Позвонить мамаше Хруст и попросить ее утешить тебя бирмингемским пудингом?
— Хе-хе, — засмеялся Бетти.
— Хе-хе, — засмеялся Чарли и закашлялся.
Булле усиленно заморгал, но слезы не хотели исчезать.
— Это несправедливо! — сказал он, понизив голос. — Вы не используете международные правила битья по костяшкам пальцев!
— Какие такие правила? — фыркнул Альфи.
— Одно из них гласит, что ты должен бить так, чтобы лицевая сторона карт смотрела вверх! — сказал Булле и вытер слезы рукавом, наблюдая за тем, как Альфи снова раздает карты. — Дело в том, что от этого бывает гораздо больнее. Но конечно, здесь у вас все по-английски, все по-другому. Ездят по левой стороне дороги, ярды вместо метров, не надо учить другие языки…
— Заткнись и играй! — рассвирепел Альфи. — Минимальная ставка будет удваиваться в каждом туре, и теперь ставка десять.
— Десять, — сказал Булле и выложил карты на стол.
— Значит, у тебя две десятки? — отметил Альфи. — Неплохо.
— Ха! — сказал Бетти и показал трех королей.
Булле протянул правую руку, Альфи поднял колоду. Задумался. Хмыкнул, повернул колоду лицевой стороной вверх и стал бить.
— Ой! — крикнул Булле. Потом: — Дважды ой! — И так громко, что на стене задрожала фарфоровая тарелка с портретом четы наследников престола: — Ой-ой-ой!
— Похоже, козявка права! — крикнул Чарли, зажав уши. — Если бить по международным правилам, получается больнее!
— Клево, — сказал Альфи и закончил таким ударом, что из двух пальцев брызнула кровь. — Отныне будем играть только по международным правилам!
- Капли девонского дождя - Рудольф Константинович Баландин - География
- Блюз ночного дождя - Анна Антонова - Детская проза
- В пьянящей тишине - Альберт Пиньоль - Современная проза
- Луна двадцати рук - Лино Альдани - Научная Фантастика
- Свет луны на воде - Хильда Никсон - Короткие любовные романы