Морскому льву здесь не место - Майкл Коуни
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Название: Морскому льву здесь не место
- Автор: Майкл Коуни
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Требовался отвлекающий маневр.
— Я попытаюсь открыть дверь главного входа.
— И какая в том польза? — Нервы у отца явно сдают. — Нам надо достать оттуда эту чертову карту!
— Помнишь «Похищенное письмо», па?
— Это где дамочка во время пожара хватает самое ценное, верно? Ты думаешь, нужно позвонить Сойленту и сказать, что тут пожар? Какую чушь ты несешь, Грег!
Эх, трудно с людьми, далекими от литературы!
— Нет, это когда письмо лежало на самом видном месте.
— Ах да, на каминной доске. Глупейшая история. Я бы в первую очередь поискал именно там.
— Но ты же не подергал парадную дверь.
— Не такие они идиоты, чтобы оставлять дверь незапертой.
— А если они надеялись, что мы подумаем, будто она заперта?
— Какой ты наивный, Грег! — покачала головой Рейчел. Да, не женского ума дело разгадывать ход мыслей преступников. Но тут с земли донесся до них хриплый голос миссис Киттивейк-Трамп.
— Пусть попробует, мистер Поттер. Отсюда попасть внутрь мне не удастся.
— Ступай, Грег, но, ради Бога, не уходи далеко.
В полутьме промелькнула какая-то тень, и в воображении Грега возникло видение огромного сторожевого пса. А если он побежит? Долго ли сможет собака его преследовать? Или, может, остановится у границы владений, не смея ступать на чужую территорию? Или же будет гнаться за ним всю ночь, пока сердце у него в груди не разорвется? МИСТЕР ХОЛМС, ЭТО СЛЕДЫ ГИГАНТСКОЙ ОХОТНИЧЬЕЙ СОБАКИ!
Но перед ним была дверь, и никакого сторожевого пса. В окнах по обеим сторонам двери темно. Все идет отлично! Его пальцы судорожно сжали дверную ручку. Он осторожно повернул ее.
И она поддалась!
Ого-го!
Теперь быстро назад.
— Парадняя дверь открыта.
— Опять твои шуточки, Грег? Поверь, это не смешно.
Ну это уж слишком.
— Па, я серьезен как никогда и говорю тебе: они забыли запереть дверь. Так бывает. И ты иногда забываешь запереть нашу дверь. Наверное, и сегодня забыл.
— Ты уходил последним.
— Мы уходили все вместе, толпой. А ты командовал. Вот ты и отвечаешь за дверь.
— Этого еще не хватало! Дом, вероятно, уже полон бездельниками подростками, которые цедят мое пиво.
— У подростков больше здравого смысла, па, чем ты думаешь.
— Умоляю, перестаньте спорить, и давайте достанем карту миссис Киттивейк-Трамп! — Рейчел, несчастная женщина, уже перешла на визг.
Тайная армия двинулась вперед и замерла у парадной двери. Грег тихонько толкнул ее. Она заскрипела и распахнулась.
— Вот и все. — Но они испуганно шарахнулись в сторону. Слабый отсвет фонарика играл на их растерянных лицах. Слишком много свалилось на них за эти несколько минут. Они были жертвами нервного шока.
Отец попытался изобразить командира:
— Ну э-ээ… Э…
— А, будь что будет! — Миссис Киттивейк-Трамп толкнула дверь и вошла внутрь. Трепетный луч фонарика вонзился во тьму.
В тот же миг их оглушил ужасающий вой, смешавшийся с визгом Рейчел и воплями Фрейна.
— Сигнал тревоги на случай кражи со взломом!
Каким-то образом они оказались около машины и, толкаясь, в мгновение ока забились внутрь. В панике Грега пихнули на водительское место. Он завел двигатель, резко выжал педаль сцепления, и мотор заглох. Он опять завел машину и медленно покатил вперед, готовясь уже дать газ…
— Где миссис Киттивейк-Трамп? — крикнула Рейчел.
— Должна быть за рулем, — предположил Фрейн.
— Тогда потерялся кто-то другой. На переднем сиденье пусто!
— Грег? Ты здесь, Грег?
— Здесь я!
— Кого же тогда нет?
— Фрейн, кажется, за рулем Грег!
— Зачем он туда сунулся? Грег же не умеет водить!
— Но это означает, что миссис Киттивейк-Трамп нет в машине!
— Останови машину, Грег!
Эк их разобрало со страху!
— Машина стоит, па. Я жду старушку.
Передняя дверца распахнулась.
— Все в порядке. Я нашла карту. Гони, Грег! Сигнал тревоги уже дошел до полиции, — Миссис Киттивейк-Трамп с силой захлопнула дверцу.
Грег выжал сцепление, наполняясь обожанием и благоговейным трепетом. Какая старушенция! Он вывернул к воротам. Какой пример им всем! Она преспокойненько вошла в здание, когда остальные разбежались, как овцы! Он украдкой бросил мимолетный взгляд на сидевшую рядом старую даму. Она как ни в чем не бывало запихивала карту в кошелек.
На заднем сиденье раздался исступленный вопль, совершенно не уместный в этот героический момент.
— Грег не может вести! У Грега нет прав!
— Грег всего лишь ребенок!
Миссис Киттивейк-Трамп обернулась назад. Грег при слабом мерцании приборной доски увидел ее помрачневшее лицо.
— Заткнитесь вы там! У нас нет времени останавливаться и менять водителей. Разве вы не понимаете, что это единственная дорога к городу? Нас здесь мигом застукают.
Нет, они наверняка не понимали, успел подумать Грег, и тут же увидел дальние огни машины, мчавшейся навстречу. Он резко развернулся, выключил фары и заглушил мотор.
На заднем сиденье недоуменно загалдели:
— Что за игры, Грег? Зачем ты остановился? Почему выключил фары?
Теперь и они услышали приближающийся противный звук сирены.
— Чтобы полиция нас не заметила, — коротко бросил Грег.
Сзади донесся зловещий шепот.
— Но так поступают ПРЕСТУПНИКИ! — еле слышно произнесла Рейчел.
Полицейская машина пронеслась мимо. Сирена выла. Мигалка разбрызгивала разноцветные лучи по всей округе.
— Неплохо, — сказала, проводив машину взглядом, миссис Киттивейк-Трамп, — Кажется, деньги налогоплательщиков не пропадают даром. Жаль, что я не могу сейчас похвалить их за оперативность.
— Поехали, Грег, — устало пробормотал Фрейн.
— Ты согласен, чтобы вел машину я?
— За эту ночь я уже насладился водительской лихостью миссис Киттивейк-Трамп. Думаю, что и Рейчел не в состоянии сейчас сесть за руль.
Грег глянул на них, когда задом выезжал из ворот. Они прижались друг к другу, и Рейчел, кажется, плакала на плече у старика. Они были похожи на беженцев, спасавшихся от зверского погрома.
Чувствуя себя героем, он покатил домой.
Да, человечество несовершенно, размышлял Грег, и доказательством тому раздрай между их сплоченным воинством во время обсуждения происшедшего этой ночью. Среди них было разве что два по-настоящему разумных человека — он и миссис Киттивейк-Трамп.
— Сегодня мы столкнулись с врагом, — сказала отважная старая дама, — и разгадали его планы.
Но тут в разговор вступили оба жалких труса: отец и Рейчел.
— Нам здорово повезло, что мы как раз НЕ встретили врага, — пролепетал отец. — Он затаился. Но почему?
— Потому что не смог устоять перед нашим напором и защитить свои позиции.
— Не собираетесь ли вы вновь сунуться туда? — ахнула Рейчел. — Тогда обойдетесь без меня.
— Было бы большой тактической ошибкой бить дважды в одну цель, — парировала миссис Киттивейк-Трамп. — Нет, в следующий раз мы ударим в самое солнечное сплетение!
Это почему-то особенно всполошило обоих трусливых сообщников. Они принялись кричать, перебивая друг друга. Фрейн поперхнулся пивом, и Рейчел продолжала словесную схватку одна. Грег никак не мог уследить за всеми извивами ее необыкновенно длинной речи, но самую суть ухватить удалось. Она больше не желает участвовать в деле, которое перешло все границы реального. По ее мнению, руководство ни к черту не годилось, а стратегии и вовсе не было. Что же касается ближайших целей, то и они требовали немедленного пересмотра. Короче говоря, она выходила из игры. Это была сильная речь, и она здорово смутила Грега.
Но миссис Киттивейк-Трамп разрубила этот узел одним махом:
— Среди нас нет места трусам. Если боитесь, то и убирайтесь, скатертью дорога, милочка!
Инстинкт мужчины-защитника всколыхнул Фрейна:
— Это не трусость, а здравый смысл!
— Мистер Поттер, вы пугаете меня. Украли, можно сказать, члена вашей семьи, а вы пытаетесь утопить свое горе в пиве! Это негоже! Соберитесь, мужчина! Уверяю вас, окажись на вашем месте Кей-Ти, он не стал бы красться ночью и дрожать у запертых дверей, а взял бы свою двенадцатизарядную, встретился лицом к лицу с мерзким Сойлентом при ярком свете дня и влепил бы ему меж его бегающих глазок из обоих стволов.
— Но еще не доказано, что Сойлент негодяй.
Она гордо выпрямилась:
— Уверяю вас, что, прожив на этой земле семьдесят лет, я с первого взгляда легко смогу разгадать мерзавца. Хватит болтать ерунду. Хорошенько отоспитесь, и завтра утром вам все увидится в другом свете. И снимите вы эту шляпу, мистер Поттер. Откровенно скажу, не вижу я в вас тех качеств, которые дозволяют носить ее. Грег проводит меня. Он-то стоит дюжины таких, как вы. Пошли, Грег!
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Молчание Сабрины 2 (СИ) - Торин Владимир - Фэнтези
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Долгое-долгое детство - Мустай Карим - Советская классическая проза
- Сто рентген за удачу - Вадим Филоненко - Боевая фантастика