Морскому льву здесь не место - Майкл Коуни
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Название: Морскому льву здесь не место
- Автор: Майкл Коуни
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То есть вы имеете в виду, что они платили по счету?
— Я не имею в виду, что они платили по счету, мистер Поттер.
— Они ускользнули, не заплатив?
Миссис Киттивейк-Трамп издала взрывной горловой звук, отчего Пятнышко вздрогнула, будто услышала рев орки.
— Разговаривать с вами, мистер Поттер, то же, что толковать с моим последним мужем, да упокой его Господь. У вас талант упускать нить разговора. Сойлент платил Слейду. В двух случаях они уходили вместе, похихикивая и выказывая другие знаки того, что они добрые приятели, а по счету все-таки платили. В третьем случае Слейд остался, выпил еще чашку кофе, одновременно внимательно проглядывая рекламные страницы в «Ванкувер сан». Затем он оплатил счет и ушел.
Фрейн резко выдохнул:
— Знаменательно!
Она кинула на него недовольный взгляд.
— Что именно кажется вам знаменательным, мистер Поттер?
— Я думал, что вы полагали, будто это знаменательно.
— А мне кажется, я могу все объяснить, — проговорила Рейчел.
— Объясните, пожалуйста.
— Слейд покупает у фермеров убитых животных и продает их «Корпорации корма», а они, в свою очередь, используют их в собачьем питании «Визги». Малый океанарий тоже продает своих погибших зверей «Корпорации». Ни на что большее они не пригодны.
— Эта ерунда о фабриках клея не что иное, как миф, — вскипела миссис Киттивейк-Трамп. — Как вы думаете, сколько фабрик клея на северо-западе Тихого океана? Очень немного, уверяю вас.
— Убитые животные?
— Мертвые животные, — поправила Рейчел. — Это профессиональный жаргон.
— Я думаю, мы все понимаем, что делает мужчина Слейд, мисс Уизерспун. Ясно, что он берет плату с обеих сторон, но это отдельный вопрос. Будем следовать логике. Парочки мертвых животных в неделю едва ли хватит, чтобы поддерживать такое огромное производство, как «Корпорация корма». А снабжает их, кажется, только Слейд. А теперь пункт четвертый. Что еще, кроме мертвых животных, входит в состав «Визги»?
И она испытующе поглядела на каждого из них — по очереди. Впрочем, Пятнышко отвела глаза.
В их головах зрели чудовищные подозрения.
Глава шестая
Приятно видеть, как взрослые выказывают хоть малость здравого смысла, подумал Грег. Воинственный отряд собрался в полночь в доме Поттеров. Здесь были: его отец, Рейчел, миссис Киттивейк-Трамп и он сам. По всем признакам отец наконец-то отнесся к делу с явной серьезностью. Он провел предыдущие пару часов в неподвижности, попивая пивко и посасывая трубку, в плотно нахлобученной на самый лоб шляпе.
Но было и небольшое разочарование — Пандора.
— Да вы все с ума посходили, — заявила она. — Я удивляюсь вам, мистер Поттер. Повезет, если все вы не окажетесь за решеткой. — И она унеслась прочь. Впрочем, ее можно понять, она еще не пришла в себя после старушечьей гонки. Пандора оказалась не такой бойкой, как то можно было заключить по ее виду и манере поведения.
И вот они здесь, четверо решительно настроенных людей, забравшихся в тесный «мини-купер» миссис Киттивейк-Трамп. Фрейн сидел рядом со старой дамой, а Рейчел, скрючившись под низкой крышей машины, поместилась вместе с Грегом на заднем сиденье.
— Сзади места хватает? — кинула через плечо миссис Киттивейк-Трамп.
Фрейн осторожно проговорил:
— Мне кажется, надо бы ехать чуть помедленнее, как вы считаете, миссис Киттивейк-Трамп? Мы въехали в город, а тут действует ограничение скорости.
— Ограничение скорости касается неумех и кретинов, мистер Поттер! А для думающего водителя — это не что иное, как оскорбление и еще один пример государственной политики ущемления свободы граждан!
— Полиция, должно быть, думает иначе.
— Со МНОЙ лучше пусть не связываются! — Скрипнув колесами, она резко повернула направо и повезла их вдоль городских предместий к небольшому промышленному району, где теснилась горстка захудалых фирм и размещалась «Корпорация корма».
Грег дрожал от возбуждения. Он был сейчас среди взрослых и на равных участвовал в обсуждении важных материй вроде политики государства. Солидный налогоплательщик или, по крайней мере, сын налогоплательщика, выполняющий свой долг перед обществом. Жаль только, что Рейчел, кажется, немного напугана. У Грега было подозрение, что она здесь только ради отца. Она влюбилась по уши и теперь старалась доказать, что станет достойным партнером на длинном и трудном жизненном пути. ГРЕГ, У МЕНЯ ЧУДЕСНЫЕ НОВОСТИ ДЛЯ ТЕБЯ. Нет. Психологически это невозможно. Для начала Рейчел примерно на четыре фута выше отца. И к тому же она похожа на тираннозавра. Спать с таким страшилищем? СЕГОДНЯ РАННИМ УТРОМ В ДОМЕ НА МЫСЕ КИТОВАЯ ЧЕЛЮСТЬ БЫЛИ НАЙДЕНЫ ОБЕЗГЛАВЛЕННЫЕ ОСТАНКИ ЧЕЛОВЕКА. ОБНАРУЖИЛ ИХ СЫН ПОТЕРПЕВШЕГО ГРЕГОРИ ПОТТЕР. ГОВОРИТ ГРЕГ: Я УСЛЫХАЛ КАКОЙ-ТО ТО УЖАСАЮЩИЙ ЗВУК, ДОНЕСШИЙСЯ ИЗ СПАЛЬНИ ОТЦА. К ТОМУ МОМЕНТУ, КАК Я ЗАРЯДИЛ РУЖЬЕ, УБИЙЦА СКРЫЛСЯ В КУСТАХ. ПРИМЕРНО ТОГДА ЖЕ У НАС В ДОМЕ ПОЯВИЛАСЬ МИССИС УИЗЕРСПУН.
— Грег, ты уснул? Мы приехали. — Машина остановилась.
Щурясь, он вылез наружу. Вокруг было до жути темно.
Миссис Киттивейк-Трамп вытащила фонарик и со щелчком зажгла его, осветив бетонную стену с парочкой окон, серую дверь и огромную вывеску «КОРПОРАЦИЯ КОРМА».
Рейчел подалась назад:
— Послушайте, это выглядит очень странным. Что мы тут надеемся найти, если говорить серьезно?
— Всего лишь несколько ответов, — мрачно откликнулась миссис Киттивейк-Трамп.
— Ответов на что?
Грег, играя взятую на себя роль главного смельчака, начал теснить Рейчел, отчего ей поневоле пришлось двигаться вперед вместе с остальными.
— Ответы на загадку исчезновения собак, милочка, — жестко произнесла миссис Киттивейк-Трамп. Грег отдал должное старушке: умела она отбрить одним словом. Должно быть, из-за того, что постоянно решает кроссворды.
— Но исчезла только одна собака!
Теперь они разговаривали шепотом, прокрадываясь вдоль стены к задней части здания и следуя за лучом фонарика.
— Хватит. Нельзя допустить, чтобы Блюбой до сих пор оставался в клетке. Но уверена, одной собакой дело не ограничится.
— Неужто вы ожидаете увидеть целый ряд собак, раскачивающихся на крюках в морозильнике?
— Т-шш, вы напугаете мальчика.
— Ничего я не испуган! — Интересно, за кого принимает его миссис Киттивейк-Трамп? Тем временем луч ее фонарика уперся в дверь.
Она подергала за ручку. Дверь была заперта.
— Это кое о чем говорит.
— Это говорит только о том, что они принимают элементарные меры предосторожности. Мы в малом океанарии тоже запираем двери на ночь, миссис Киттивейк-Трамп.
Грег отметил резкий тон Рейчел. Она откололась. Нечего было брать ее с собой. Это дело не для трусов. Отец прошептал:
— Вон там еще одна дверь. Если и она заперта, нам придется придумать другой ход.
— Взломать, хотите сказать? — ахнула Рейчел.
— У меня есть карточка «Америкэн экспресс», — вмешалась миссис Киттивейк-Трамп.
— Намерены подкупить полицию?
Миссис Киттивейк-Трамп, не отвечая, разглядывала другую дверь. Это была маленькая калитка, врезанная в огромные раздвигающиеся ворота на грузовой платформе.
— Кредитные карты можно использовать и по-другому, как вы сейчас убедитесь. Подержите фонарик, мистер Поттер… — Они окружили старую даму, которая совала кредитную карточку в щель рядом с замком. Тонкая пластина вошла легко, и вскоре они услышали тихий шлепок упавшей на бетонный пол по ту сторону двери пластмассовой карточки.
— Зачем вы это сделали? — недоуменно спросил Фрейн.
Теперь миссис Киттивейк-Трамп стояла на коленях, освещая фонариком пространство под дверью.
— Чаще всего косяк двери делается с выступом, на профессиональном языке это называется ограничитель. Но коли карта «Америкэн экспресс» проскользнула внутрь — значит, на данной двери ограничителя нет. А это полностью меняет дело.
Сегодня происходят самые невероятные превращения, думал Грег, глядя, как миссис Киттивейк-Трамп коготками скребет низ двери, будто кошка, норовящая пролезть внутрь. В конце концов и отец проникся серьезностью ситуации.
— Но если они найдут завтра утром карточку, то обо всем догадаются?
— Совершенно верно, мистер Поттер.
— Это все равно что оставить свою визитную карточку, — заметила Рейчел.
— И что за беда!
Вот сейчас они вцепятся в глотку друг дружке, подумал Грег. Тонкая пленка взрослых церемоний прорвется, и они станут грызться, как бешеные собаки. Вот так всегда бывает со случайно набранным войском. А измучив себя взаимными попреками, они конечно же начнут искать козла отпущения. И этим козлом отпущения несомненно окажется он.
Требовался отвлекающий маневр.
— Я попытаюсь открыть дверь главного входа.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Молчание Сабрины 2 (СИ) - Торин Владимир - Фэнтези
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Долгое-долгое детство - Мустай Карим - Советская классическая проза
- Сто рентген за удачу - Вадим Филоненко - Боевая фантастика