Бредень - Лин Андерсон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Бредень
- Автор: Лин Андерсон
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прошло уже восемь часов с тех пор, как они разговаривали с Нейлом. Он предупредил, чтобы она не появлялась вблизи его квартиры раньше полуночи.
— Чтоб на клиента не наткнуться, — объяснил он. — До пешеходной зоны доедешь на такси, потом иди пешком. Если будут приставать, отшивай их, и к дому не приближайся, если кто-нибудь болтается рядом. Следи за машинами. Поняла?
Она слушала молча и плохо соображала, потому что у него был испуганный голос. От этого и ей становилось страшно.
— Крисси?
— Да.
— До скорого. Держи себя в руках, ладно?
— Ладно.
Она старалась. Она ушла с работы раньше времени (игнорируя недоуменный взгляд Тони), дома выпила чаю и сказала, что собирается в поход на все выходные.
— Вот еще новости, — заметила мать, хмуро посмотрев на нее.
Слава богу, отца с братьями не было. Они, как обычно, отправились на пятничную пьянку.
Она вышла из дому в девять часов и до одиннадцати сидела у подруги. Клер, которая допытывалась, что это у нее за сумка, она тоже сказала, что едет с коллегами за город, но выехать раньше они не могут. Она и сама начинала в это верить.
— Как же вы поставите палатку в темноте?
— Да там уже поставили. Некоторые поехали днем.
По дороге к Нейлу она решила позвонить Роне, что бы там ни говорил Нейл. Без толку. Рона еще не вернулась.
Когда она попросила таксиста остановить машину и протянула деньги, он озабоченно поглядел на нее:
— Поздновато для одиноких прогулок в этих местах, детка. Как бы с тобой чего не приключилось.
В ответ она пошутила, что любит бродить по ночам среди красных фонарей. Глупая шутка.
— Ты и еще пол-Глазго, — фыркнул таксист.
Улица, где жил Нейл, была пуста. Крисси прошла мимо его подъезда до первого переулка, как научил ее Нейл. Там она немного расслабилась и повернула обратно.
Какая-то машина нагнала ее и медленно поехала рядом.
— Ты не меня ищешь?
Подъезд Нейла был следующий. Она похолодела. Если пройти мимо, то эта машина не отстанет, или лучше…
— Давай, куколка. Помоги мне.
Водитель ткнул в свою набухшую ширинку.
Она замотала головой и нырнула в подъезд.
— Сука! — зашипел он ей в спину.
По крайней мере, в подъезде светили лампочки. Крисси стала быстро подниматься по лестнице, надеясь, что тип из машины не намерен ее преследовать. В углу лестничной площадки Нейла валялись два использованных презерватива. Для кого-то здесь было обычное место свиданий.
Пошарив по притолоке, Крисси нащупала ключ. Нейл предупредил, что ключ будет там. Он легко повернулся в замке. Открывая дверь, Крисси услышала цоканье шпилек внизу и нетерпеливое хихиканье. Парню на этот раз повезло.
Она быстро заперла за собой дверь. На коврике лежала стопка фотографий. Она подняла их и сунула в карман.
Все окна были плотно закупорены, в квартире стояла духота. Крисси сразу направилась к комоду, запихнула кое-что из вещей Нейла в сумку, которую принесла с собой, затем пошла на кухню. Бутылка водки нашлась под раковиной, деньги лежали там, где он и сказал — в упаковке из-под «Брилло». С водкой в сумке и деньгами в кармане она вышла из квартиры.
На площадке началась возня и пыхтение. Женщина была у стены. Поймав взгляд Крисси, она принялась издавать еще более громкие стоны и вздохи, чтобы ее уход не отвлекал клиента от дела.
У подъезда Крисси увидала черную машину, ожидавшую возвращения хозяина.
17
Эдвард стиснул руку Фионы и откинулся на черную кожаную спинку сиденья «роллс-ройса», принадлежавшего сэру Джеймсу Далримплу. Фиона ответила ему тем же, обернувшись к нему с улыбкой от окна, за которым перекатывались пертширские холмы.
Другой рукой Эдвард коснулся кожаной двери, восхищаясь ее упругостью и блеском. Он уже открыл бар орехового дерева и налил два виски, стоявших теперь на откидном столике: в бокалах тонко позвякивал лед, когда машина слегка кренилась, проходя крутые повороты проселочной дороги. Когда накануне вечером сэр Джеймс предложил выслать за ними машину, Эдвард стал было отказываться, говоря, что в этом нет необходимости, но сэр Джеймс настоял:
— Ерунда. Мне она не понадобится, а вы сможете прокатиться с комфортом. Я с нетерпением жду вас и Фиону в Фолблере. Надеюсь, это только начало.
Эдвард тоже на это надеялся.
Июньские дожди кончились, и наступило лето. Дни стояли безоблачные и яркие. В такую погоду у всех хорошее настроение и все счастливы, несмотря ни на что.
Отличная погода для избирательной кампании, подумал Эдвард.
— О чем ты думаешь?
— Да так… о выборах.
— А еще?
— Об успехе на выборах.
— Урхарт? Как он?
Эдвард знал, что Фиона имеет в виду.
— Он уже в Фолблере, — сказал он. — Отбыл раньше, чтобы обсудить с сэром Джеймсом финансирование кампании.
— Отлично.
Подняв бокал, Фиона сделала маленький глоток виски. Эдварду доставляло удовольствие смотреть на жену. Она недавно побывала у парикмахера. Осветлилась, понял Эдвард. Гладкая кожа под ровным слоем тонального крема. Красные губы на матовом лице.
Угадав его желание, она поставила бокал, и ее пальцы погладили его набухшую ширинку.
Готовясь проехать между каменными колоннами с горгульями наверху, автомобиль сбавил ход. Привратник оттащил по скрипящему гравию черные железные створки и взмахом руки показал, что можно проезжать. Узкая дорога проходила через лес, где росли березы и рябины вперемежку с соснами. Один раз, с треском и шумом, из леса выскочил олень и легко махнул через дорогу перед самой машиной.
— Сэр Джеймс рассказывал, что в Фолблере охотятся, — произнес довольный Эдвард. Потом он увидал дом и на мгновение лишился дара речи.
Викторианский замок располагался посреди обширного парка. Это было внушительных размеров сооружение в готическом стиле. Идеальный газон сбегал от фасада к пруду, с причалом и прогулочной лодкой. За прудом, среди деревьев, маячила труба еще какой-то постройки.
— Должно быть, это охотничий домик. Сэр Джеймс говорил, что сдает его туристам, — сказал Эдвард.
— В общем, очень мило, — пробормотала Фиона.
— Очень, — поддержал Эдвард, соображая, членом скольких правлений ему нужно стать, чтобы заиметь такое гнездышко.
Машина остановилась у величественного парадного. Когда шофер открывал дверцу, из дома вышел сэр Джеймс в сопровождении Иена Урхарта, на вид очень довольного собой. Кажется, переговоры увенчались успехом.
Сэр Джеймс подошел поприветствовать их:
— Добро пожаловать в Фолблер, Эдвард. Добро пожаловать, Фиона. Вы чудесно выглядите, моя дорогая. Как вы разрумянились от этой поездки по холмам Пертшира. Входите и чувствуйте себя как дома.
— Шотландия плоха тем, что здесь слишком многие поддерживают лейбористов.
Сэр Джеймс иронически приподнял бровь, спровоцировав тем самым смешки среди присутствующих.
— Так что, Эдвард, — продолжал сэр Джеймс, — ваша задача — опровергнуть мое утверждение. Будоражьте электорат. Покажите им, что при нас жизнь сытнее.
После вкусного ужина они расселись вокруг камина. Эдвард отметил, что за столом прислуживали по меньшей мере три молодых красотки. Теперь он держал в руке бокал с великолепным бренди.
— Совсем как в старые добрые времена, во времена Империи, — говорил сэр Джеймс. — Туземцы иногда сами не сознают, что в их интересах.
Эдвард, вместе со всеми остальными, закивал головой в знак согласия.
— Они просто не понимают нашей политики, — продолжал сэр Джеймс, — вот почему они отвергают ее.
Кто-то презрительно фыркнул.
— Мы обязаны разъяснять им. Не волнуйтесь, как только лекарство подействует, им сразу станет легче.
— Верно! — выкрикнул Эдвард.
— Я рад, что вы меня поддерживаете, Эдвард. Ваше избрание будет шагом в верном направлении. Ваш предшественник был неглуп, но уж чересчур консервативен. Ему давно следовало уйти. Нам нужна свежая кровь. Это серьезное испытание, но я уверен, что вы его выдержите. — Сэр Джеймс покровительственно улыбнулся.
Эдвард протянул свой бокал за новой порцией бренди. До чего же приятная тут жизнь, думал он. Роскошная обстановка, отличная еда, вино, но лучше всего этот всепроникающий аромат богатства, смесь шелка, парчи и полированного дерева. В точности такой, какой он так старался создать в своем доме, и ему бы это удалось, если бы не сомнительные запахи из комнат его детей.
— Хватит на сегодня о делах. — Взгляд сэра Джеймса был устремлен на Урхарта, который приподнялся, чтобы наполнить бокал Фионы. — Какие у нас планы на завтра? Джентльмены, конечно, предпочтут охоту, ну а дамы… — Он помедлил, упиваясь своим собственным великодушием. — А дамы пусть все утро нежатся в Глениглз![2]
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Сказки Красной Шапочки - Майкл Бакли - Детская проза
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- Останься - Savit_Elis - Современные любовные романы
- Киран 3 Укротитель для пантеры - Елена Звездная - Фэнтези