Долина костей - Майкл Грубер
- Дата:03.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Долина костей
- Автор: Майкл Грубер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Найдя парусиновый мешок, Паз сложил туда книги и личные вещи, включая деньги. Конечно, не его дело, почему она так живет, но кража на реке дело самое обычное, и в ее отсутствие сюда наверняка наведаются, а ему почему-то показалась непереносимой мысль о том, что человек, владевший столь скудным имуществом, может и его лишиться.
Плавучий дом качнулся, оторвав Паза от раздумий.
— Эй, вам помочь? — послышался с палубы чей-то голос.
Паз вышел из спальной каюты и оказался лицом к лицу с невзрачным мужичонкой лет сорока. За очками в роговой оправе бегали нервные, неуверенные глаза, а правую руку незнакомец старался держать не на виду.
Паз неторопливо вынул из нагрудного кармана футляр и показал жетон.
— Паз, полиция Майами. А вы кто?
Мужчина подался вперед, внимательно, пристальнее, чем большинство людей в такой ситуации, рассмотрел жетон, а потом, видимо удовлетворившись, выпрямился и перестал прятать правую руку.
— Я Давид Паккер. Это моя лодка.
— Вы сдаете ее в аренду Эммилу Дидерофф?
— Да, — ответил он, после чего озабоченно нахмурился. — Эй, неужели что-то… я хочу сказать, с ней все в порядке?
— Когда я видел ее в последний раз, была жива-здорова. А как она в качестве съемщика?
— Идеально. Не курит, не пьет, хахалей не водит, вечеринок с наркотиками не устраивает, как та последняя, которой я сдавал раньше. Никакой битой посуды и всего такого. Но если у нее все в порядке, почему вы здесь?
— Она подозревается в причастности к преступлению, и мы проводим проверку. Послушайте, может, нам подняться на палубу, а то здесь становится душновато?
— Давайте поднимемся. Вообще-то, кондиционер здесь есть, но она его почти не включает.
Паккер повернулся и вышел. Обтягивавшая его дородное тело футболка не столько скрывала, сколько обрисовывала рукоятку засунутого за ремень его линялых джинсов пистолета. На палубе он сказал:
— Если вы хотите потолковать, можно не торчать на солнце, а пойти ко мне.
Он указал на следующий причал, у которого высилось внушительное сооружение, покрытое кровельной дранкой из красного дерева. Тоже плавучая постройка, но не лачуга, а настоящий дом с плоской крышей, большими окнами, балконом и палубой, уставленной садовой мебелью и ухоженными растениями в горшках.
— Ведите, — согласился Паз.
Они покинули плавучее жилище Дидерофф и поднялись по трапу на более крупную баржу. Чтобы выбраться на палубу со стороны реки, им пришлось протиснуться мимо здоровенного мотоцикла.
Паккер подвел Паза к мягкому шезлонгу из красного дерева, но детектив предпочел парусиновый складной стул. Хозяин опустился в другой шезлонг, поморщился, вынул из-под себя пистолет и аккуратно положил его на столик.
— Прошу прощения, офицер, — сказал он, — но у нас тут, на реке, всякое случается — и грабежи, и вандализм. Приходится быть настороже.
— Угу, — буркнул Паз. Ну конечно, при виде черного парня как не схватиться за пушку. Он посмотрел на пистолет — «вальтер».
— Не беспокойтесь, офицер, — сказал Паккер, заметив этот взгляд. — С лицензией у меня все в порядке.
— Детектив, — поправил его Паз. — Я не беспокоюсь. Итак, мистер Паккер, давно вы знакомы с Эммилу?
— С тех пор, как она здесь. Примерно год. Могу уточнить по записям.
— Она что, просто появилась ниоткуда и обратилась к вам?
— Нет, она… Я хочу сказать, что мне порекомендовали ее общие друзья. Она собиралась поселиться здесь, в городе. У меня как раз сдавалась лодка… ну а съемщик она, как я уже говорил, просто посланный небесами.
— А вы проводите здесь большую часть времени?
— О, я то здесь, то там. У меня мотоцикл на кормовой палубе, вы, наверное, заметили.
— Да, «харлей». А вы кто? Богач, живущий в свое удовольствие?
Паккер рассмеялся.
— Хотелось бы мне им быть, но нет. Я всего лишь гражданский служащий, сделавший по уходе на покой несколько удачных инвестиций. И, разумеется, получающий пенсию.
— Мм… А в каком ведомстве вы работали, позвольте спросить?
— Прошу прощения, но я думал, что мы собирались поговорить о моей жиличке, — сказал Паккер. — Вы сказали, что она причастна к какому-то преступлению?
— Да, сэр. К убийству.
— Эммилу кого-то убила?!
— Это-то мы и собираемся установить, сэр. Так вот, вы видели ее когда-нибудь с человеком, который мог быть африканцем или арабом?
— Нет, мы общались только по поводу платы, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь наведывался на эту лодку.
— А вы когда-нибудь знали или слышали о человеке по имени Джабир Акран аль-Мувалид?
— Нет. Это тот, кого она предположительно убила?
Оставив этот вопрос без ответа, Паз вынул из нагрудного кармана блокнот и ручку.
— Мы хотим выяснить кое-что об Эммилу, ее прошлом, откуда она взялась. Вы можете в этом помочь?
— Нет, боюсь, не смогу. Как я уже говорил, мы не находились в приятельских отношениях. Перекидывались несколькими фразами, когда случайно встречались, а раз в месяц она приносила мне деньги. Платила наличными и всегда без задержки.
— Ну, тогда общие друзья…
— Хильда и Стюарт Джеймсон. У меня есть номер их почтового ящика во Всемирной миссии методистов, который я могу вам дать, но не имею ни малейшего представления о том, как вам с ними связаться. Они постоянно в разъездах.
— В Африке.
— Собственно говоря, да. А как вы узнали?
— О, случайно догадался.
Пазу не нравилось, когда ему канифолят мозги, а он не сомневался, что сейчас Паккер занят именно этим, но на данный момент средствами воздействия на этого человека он не располагал. Поэтому, запомнив на всякий случай номер мотоцикла, детектив покинул баржу и поехал в моторную мастерскую братьев Уилсон, которую Дидерофф указала как место своей работы. Мастерская представляла собой большой сырой ангар у реки, пропахший выхлопными газами. Владельца Паз нашел в его офисе, маленьком закутке, отделанном дешевым пластиком. На стенах красовались расписание работы, вставленные в рамки фотографии катеров и лодок, календарь с рекламой водных моторов «вольво» и еще один, с обнаженной девицей, испещренный заметками и телефонными номерами. Хозяин сообщил, что Эммилу Дидерофф проработала здесь около года.
— Что она собой представляла? — спросил Паз.
Джек Уилсон, здоровенный загорелый малый с длинными, зачесанными назад и собранными в хвостик золотистыми, но не слишком чистыми волосами, носил обрезанные по колено, вымазанные в солярке холщовые солдатские штаны и обычную для водников футболку без рукавов. На его мощных бицепсах красовались татуировки «ЖИВИ СВОБОДНЫМ ИЛИ УМРИ» (слева) и листок марихуаны (справа). Шею украшал подвешенный на шнурке акулий зуб.
— Я ждал вас, ребята, — произнес он после того, как Паз представился. — Когда Эммилу не вернулась с моим грузовиком, я понял: что-то случилось. Позвонил, и мне сказали, что она арестована.
— Мы допрашиваем ее. Она находилась на месте преступления и либо причастна к нему, либо оно произошло на ее глазах. Так что расскажите мне немного о ней. Хороший работник? Надежный?
— Да. Она была классная. Да почему была, просто классная. Я хочу сказать, что все мы здесь очень ее любили.
— Случалось ей упоминать об арабах? О человеке по имени Джабир аль-Мувалид?
— Я такого не слышал, — сказал Уилсон. — А какого рода преступление?
— Почему бы вам не позволить мне задавать вопросы, сэр? В этом случае вы избавитесь от меня гораздо быстрее. Как вышло, что вы взяли ее на работу?
— Один человек, наш заказчик, послал ее к нам, когда у меня освободилось место.
— Значит, вы взяли ее на работу по рекомендации вашего друга?
— Не то чтобы друга — клиента. Дэйва Паккера. Она снимает у него лодку.
— Я знаю. Мы с мистером Паккером уже познакомились некоторое время назад. Итак, она распоряжалась у вас в офисе, получала наличность. Я гляжу, у вас тут полно дорогостоящего оборудования, приготовленного на продажу. Может, она имела доступ и к вашей чековой книжке?
— Да, ну и что?
— Просто мне кажется, что это слишком ответственная работа, чтобы давать ее незнакомой женщине по наводке какого-то малого, которого вы почти не знаете. У нее были рекомендации?
Паз вперил в парня суровый полицейский взгляд. Профессиональное чутье подсказало ему: этому малому есть что скрывать, а значит, у него появился рычаг давления, которого так не хватало при беседе с Паккером, и детектив намеревался воспользоваться этим в полной мере.
После короткой паузы Уилсон решился.
— Послушайте, я буду с вами откровенен. Это ведь прибрежный район Майами, верно? Люди приходят и уходят. Я имею в виду, что найти порядочного администратора в такую фирму, как наша, очень непросто: толковые люди предпочитают работать где-нибудь в банке: чистенький офис, кондиционеры, просто красота… А у нас тут что: эта клетушка, все соляркой пропахло, выхлопы из мастерской… поэтому я и платил ей по ее просьбе наличкой, без оформления. Она сама так хотела.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Раскрывшийся Бутон Благодати, или Другая тишина. Рассказы и эссе - Максим Евстигнеев - Русская современная проза
- Скажи им: они должны выжить - Марианна Грубер - О войне
- Похвальное слово штампу, или Родная кровь - Петр Вайль - Публицистика
- Шаг в четвертое измерение - Элен Макклой - Классический детектив