Шифр "Х" - Иоанна Хмелевская
- Дата:18.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Название: Шифр "Х"
- Автор: Иоанна Хмелевская
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тротил.
– Башня обрушится, – осмелился возразить патлатый.
– Не обрушится, взрывать осторожно.
Он поднялся к себе в апартаменты, а из подземелья стали доноситься глухие взрывы. И тут его как что‑то кольнуло. Оставив патлатого у столика с напитками, шеф подошел к стене и открыл сейф. Он увидел там на полке отвратительные лохмотья и сразу все понял.
– Но как же она сбежала, хотел бы я знать? Как это ей удалось, сто тысяч чертей?!
– Прорыла подземный ход, – ни секунды не колеблясь, ответил патлатый.
Шеф в бешенстве взглянул на него.
– У тебя не все дома? Как она могла это сделать? Там ведь каменные стены, а она обыкновенная женщина, а не буровой механизм.
– Она не обыкновенная женщина, – пояснил патлатый. – Она невменяемая психопатка, а такие способны на все.
Прочесав местность вокруг замка, обнаружили дыру, через которую я вылезла. Удалось проникнуть и в камеру, по кусочку взорвав дверь и гору камней.
Шеф пошевелил мозгами и созвал прислугу, велев им определить, чего не хватает в его гардеробе. Прислуга вылезла из кожи вон, но определила. На мои поиски ринулись полчища людей. Велено было искать труп неопределенного пола, одетый в джинсы, кеды и свитер, в темных очках. Кому‑то удалось установить, что действительно похожий труп, отдаленно напоминающий женщину, ехал в Тур утренним поездом. В Туре официантка вокзального ресторана вспомнила, что нечто подобное сидело утром за столом и завтракало. И это все.
Никто не видел, чтобы труп уезжал из Тура, никто не видел его и в городе. Мой метод делать покупки оправдал себя. Итак, я добралась до Тура, и тут мой след потеряли.
В Таормине на каждом шагу попадались группы датских и шведских туристов, но я решила быть последовательной и выбросила из головы всякую мысль о том, чтобы через какого‑нибудь датчанина переслать Алиции весточку о себе. Никаких рискованных шагов! Меня нет, и все.
Гостиница «Минерва» стояла на горе, и вожделенный вид с балкона вдохнул в меня новую жизнь. Под балконом росла пальма, к которой я питала особенно нежные чувства. Дело в том, что это была первая пальма в моей жизни. Когда я несколько лет назад в первый раз приехала в Таормину, то сразу же в первый вечер пробралась к пальме и, убедившись, что меня никто не видит, пощупала ее – настоящая ли она.
Интенсивные усилия, направленные на регенерацию, дали блестящие результаты. Поглощаемые тоннами фрукты, море, солнце и свежий воздух совершили чудо. Я знала, что очень быстро прихожу в норму, но никогда не думала, что возможны такие темпы. За две недели я сбросила пятнадцать лет, и эксгумированный труп исчез в туманной дали.
Я вдруг стала пользоваться бешеным успехом, что весьма положительно сказывалось на моем общем самочувствии. Тот факт, что за мной напропалую ухаживали туземцы, еще ни о чем не говорил. Местные жители высоко держали знамя национального темперамента, автоматически приставая ко всем туристкам подряд, независимо от возраста и внешнего вида последних. Но когда один из местных поклонников, пригласив меня в ресторан, заявил, что он сам заплатит за меня, причем эти кощунственные слова он выдавил из себя с величайшим усилием, я в полной мере оценила его самоотверженность и, отказывая, тем не менее не скрывала чувства признательности и искренней симпатии.
Кроме туземцев, вокруг меня увивался один швед, будучи уверен, что тем самым убивает двух зайцев. Второй заяц – возможность поупражняться во французском языке. Был он парень что надо, если бы не два недостатка: лицо его все время лоснилось по какой‑то непонятной причине, а прическа была такая, как будто его корова языком вылизала.
Вышеупомянутые причины не позволяли мне ответить на его чувства.
Роскошное изо дня в день безделье полностью успокоило мои расшатанные нервы. Сидя в шезлонге на солнечном пляже и наслаждаясь яркой синью моря и неба, я уже никак не могла понять, почему еще так недавно меня терзали тревоги и сомнения. Яснее ясного, что мне следовало сделать именно то, что я сделала: заняться в первую очередь своим здоровьем. Интерпол может подождать, ничего с ним не случится. Может, мне и следовало бы заглянуть туда, наверняка подозрительные моменты были лишь плодом моего воображения. Но, пожалуй, лучше, что я не пошла. Вряд ли мое здоровье могло составлять предмет забот Интерпола.
В Пиренеях лежит сокровище. И пусть лежит. Через неделю‑другую вернусь в Париж и все им расскажу. Тем временем шеф наверняка потеряет мой след, ведь не всемогущ же он, в самом деле. Я его явно переоценила и поддалась мании преследования. Пока меня будут искать, я уж доберусь до Варшавы, а они тут пусть сами разбираются.
Хотя, с другой стороны… Может, следовало бы мне самой заняться их кладом? Извлечь его и перепрятать, а потом хорошенько подумать, какое применение ему найти. Сделать благородный жест и передать его французскому правительству? Или еще более благородный – переслать в Польшу и поставить условие, чтобы его использовали на жилищное строительство? А можно и не проявлять благородства и положить все деньги в один из швейцарских банков, хватило бы на путешествия по свету и другие мелочи…
Я вылезла из чудесного темно‑синего теплого супа, который зовется Ионическим морем, и улеглась на лежаке. От шведа я избавилась, убедив его пойти обедать без меня, заказала себе кофе и мороженое и, лежа, лениво наблюдала за ныряющим у скал одним из моих знакомых. Этот человек даже среди итальянцев был исключением. Его бьющих через край темперамента и энергии хватило бы на несколько двадцатилетних юношей, а ведь ему уже было около пятидесяти. Он ни на минуту не оставался в покое: если не плавал, то бегал, занимался гимнастикой, греблей, помогал вытаскивать на песок лодки. Плавая, он распевал оперные арии и хохотал во всю глотку. При нем вы чувствовали себя свободными от необходимости чем‑либо заниматься. Он работал за всех.
За две недели пребывания в Таормине я значительно продвинулась в итальянском языке и без труда объяснялась с этим выдающимся макаронником. Вот и сейчас, закрыв глаза и предаваясь сладкому ничегонеделанию, я с удовольствием слушала доносящиеся до меня его выкрики, пение, смех и свист. Смех приблизился – итальянец, похоже, вышел из воды. Вдруг прямо надо мной раздался крик:
– Stella di Mare!
Я замерла. Моментально улетучилось мое беззаботное спокойствие. Холодная дрожь пробежала по спине. Как парализованная, я была не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой и даже открыть глаза. Проклятая «Морская звезда»! Все‑таки разнюхали, сволочи, нашли меня!
– Синьорина! Морская звезда! Специально для вас!
Я осторожно открыла глаза. Море было пустое, никакой яхты. Проклятый итальянец стоял надо мной, скаля великолепные зубы, а у моих ног на гальке лежала необыкновенной красоты пурпурная морская звезда.
Только тут я наконец пришла в себя. Наклонившись, я взяла в руки морскую звезду. Та пошевелила щупальцами, и я с отчаянным криком выронила ее на гальку. Это была огромная и необыкновенно красивая морская звезда, но я, не испытывавшая ни малейшего страха перед жабами, мышами и крысами, ужасно боялась всего того, что извивается. Не рискуя еще раз прикоснуться к ней, я попыталась словами выразить свое огромное восхищение этим даром моря.
– Вы можете съесть ее на ужин! – с энтузиазмом воскликнул итальянец, радостно бегая вокруг моего лежака.
Честно говоря, я не выношу всех этих пресловутых даров моря. Не могу видеть живых угрей. Сама мысль о том, что можно съесть осьминога, вызывает у меня тошноту. А тут мне предлагают съесть эту пакость!
Видимо, все эти чувства были написаны на моем лице, потому что какой‑то мужчина, сидящий в шезлонге недалеко от нас, разразился смехом. Я укоризненно посмотрела на него и, не желая обидеть хорошего человека, постаралась выразить переполнявшую меня благодарность.
– Ну что вы! – возмутилась я. – Съесть такую красоту!
– Ну так засушите ее! – немедленно внес конструктивное предложение неунывающий итальянец, от избытка энергии принимаясь еще и размахивать руками. – Положите ее на балконе, на солнце, завтра будет готова.
– А она не выгорит? – спросила я. Ее насыщенный пурпурный цвет просто горел на солнце, жаль, если она побледнеет. Все сухие звезды, которые мне приходилось видеть, были какие‑то бледные.
– Немного, может, и побледнеет.
– А вы попробуйте сушить ее в тени, – посоветовал мужчина, который смеялся.
– Нет, в тени нельзя, в тени не высохнет, – возразил макаронник и убежал.
Я взглянула на того, кто дал совет. Передо мной сидел мужчина моей мечты.
Существует тип мужчин, который мне нравится больше всего и который до сих пор не встречался на моем жизненном пути. То есть встречать‑то я их встречала, но познакомиться ближе не удавалось. Даже не знаю почему. Они были в моем вкусе, а я, видимо, не в их. Что ж, о вкусах, как говорится, не спорят.
- Шифр «X» - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник - Никки Френч - Иностранный детектив
- Персона вне достоверности (сборник) - Владислав Отрошенко - Русская современная проза
- Шутить и говорить я начала одновременно - Иоанна Хмелевская - Публицистика
- Мы все под подозрением - Иоанна Хмелевская - Классическая проза