Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл
0/0

Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл:
В 1811 году Лондон был потрясен убийствами на Рэтклифф-хайвей, где в течение недели подверглись зверской расправе две семьи. Почти пол века спустя в город возвращается Томас Де Квинси, ярко описавший эту трагедию в своем эссе «Убийство как одно из изящных искусств».Через несколько дней после его прибытия еще одну семью постигает такая же ужасная смерть. Складывается впечатление, что кто-то вдохновился книгой и пользуется ею в качестве руководства к действию. Подозрение падает на самого Де Квинси. С помощью своей дочери Эмили и двух детективов Скотленд-Ярда он должен узнать правду, прежде чем прольется еще больше крови, и остановить убийцу, жестокостью соперничающего с самим Джеком Потрошителем.
Читем онлайн Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

Генри Джон Темпл, лорд Палмерстон (1784–1865) — знаменитый английский государственный деятель. В описываемый период времени возглавлял министерство внутренних дел. Считался дамским угодником, и одним из его прозвищ было «господин Купидон». — Прим. перев.

5

В английском языке слова «rat» («крыса») и «red» («красный») произносятся одинаково.

6

День подарков (англ. Boxing Day) — праздник, отмечаемый в Великобритании и ряде других стран 26 декабря.

7

«Патерностер» — Господня молитва на латинском языке (от лат. «Pater noster» — «Отче наш»).

8

Воксхолл-Гарденс — одно из главных мест общественного отдыха и развлечений в Лондоне с середины XVII до середины XIX века. Располагался в Кеннингтоне на южном берегу Темзы.

9

Эта игра была предшественницей крикета.

10

Одна гинея равнялась 21 шиллингу, а 1 фунт стерлингов — 20 шиллингам.

11

«Колдбат филдз» («Coldbath Fields») можно перевести как «Поля, где расположена прохладная купальня».

12

Джереми Бентам (1748–1832) — английский социолог, юрист, один из крупнейших теоретиков политического либерализма. Автор ряда работ о судебной системе.

13

Игра слов — по-английски слово «screw» означает и «винт», и «тюремный надзиратель».

14

«Mount Pleasant» — славная, милая гора (англ.).

15

Перевод К. Д. Бальмонта.

16

В английском языке эта игра слов более выражена: Williams и Williamson.

17

Фамилия доктора, Snow, переводится как «снег».

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл бесплатно.
Похожие на Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги