Два брата - Александр Волков
- Дата:27.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Два брата
- Автор: Александр Волков
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
90
Балда — большой молот.
91
Австерия — трактир.
92
Горлатная шапка — высокая меховая шапка.
93
Кобылка — народное название кузнечика.
94
Сал — река, приток Дона.
95
Сходцами на Дону называли беглецов с севера.
96
Голота (украинск.) — бедняк.
97
Чембур — длинный повод, уздечка.
98
Стенька — Степан Разин.
99
Брат Юрия Долгорукого, убитого булавинцами.
100
Мирволить — потакать, давать поблажку.
101
Сарынь — толпа, скопище людей.
102
Эштафет — срочная почта, верховой, нарочный.
103
Рушница (украинск.) — ружье.
104
Отходная — молитва, которую читали над умирающим.
105
9 апреля 1708 года.
106
Фуражировка — здесь: поиски продовольствия для людей и корма для лошадей
107
Шанцевый инструмент — лопаты, кирки, топоры и пр.
108
Бригадир — в старой русской армии чин, промежуточный между полковником и генерал-майором.
109
Брыль (украинск.) — шляпа.
110
Редуты — обычно: сомкнутые квадратные или прямоугольные полевые укрепления с наружными рвами и брустверами; петровские редуты не были сомкнутыми, их возвели отдельно одни от другого.
111
Банник — щетка на крепком древке, которой прочищали ствол орудия.
112
Жалонёры — солдаты с флажками, указывавшие войскам линии их построения.
113
Сикурс (правильнее «секурс»; франц.) — помощь, подмога.
114
К этому времени в русской армии появилось важное нововведение: вместо того чтобы перед выстрелом засыпать порох в дуло орудия, туда закладывали пороховой заряд, заранее упакованный в бумажный мешок, так называемый картуз. Скорострельность орудия от этого значительно повышалась.
115
Драбанты — личная охрана.
116
В восьмидесяти пяти километрах от Полтавы.
117
Ефимок — ходившая по всей Европе серебряная монета.
118
Дукат — старинная золотая монета (около трех рублей).
119
Сераскир (турецк.) — военачальник, главнокомандующий.
120
Янычары — отборное турецкое войско.
121
Балюстрады — перила для балконов и лестниц.
122
Шарфы служили знаком различия у офицеров (как введенные позднее погоны и эполеты).
123
3оон (голландок.) — сын.
124
Торн — польский город, ныне Торунъ, родина гениального астронома Николая Коперника.
125
Гангут (ныне Ханко) — полуостров в Финском заливе, на юго-западе Финляндии.
126
Галера — гребное судно для ведения боевых действий вблизи берегов. Двигалась при помощи 25–30 пар весел. При ветре могла идти под парусами. Вооружение галеры составляли малокалиберные пушки (от 2 до 20). Экипаж вместе с гребцами доходил до 250–300 человек. Скампавея (полугалера) имела меньшие размеры — 12–15 пар весел, 1–2 пушки, до 150 человек экипажа.
127
Або (теперь финский город Турку) был занят русскими войсками 28 августа 1713 года.
128
Тверминне — бухта на северо-восточном берегу Гангутского полуострова.
129
Камбуз — корабельная кухня.
130
Фрегат — трехмачтовый военный корабль; имел на двух палубах от 15 до 60 пушек. В военном флоте фрегаты были вторыми по силе после линейных кораблей. Шхербот — небольшое парусно-гребное судно с 6–8 парами весел, вооруженное 4–6 малокалиберными пушками.
131
Линёк — кусок тонкой веревки с узлом на конце; в старом флоте употреблялся вместо плетки.
132
Фиорд (на севере) — узкий, глубоко вдающийся в сушу скалистый залив.
133
27 июня 1709 года — день Полтавской битвы.
134
В бою при Гангуте из 940 шведов было убито 9 офицеров 352 человека нижних чинов, остальные сдались в плен. Русские потеряли убитыми 124 солдата и матроса и 8 офицеров.
135
Петербург стал столицей России в 1712 году.
136
Аллегория — здесь: иносказательная картина, прославляющая событие.
137
Шаутбенахт (голландск.) — контр-адмирал, низший адмиральский чин.
138
Шнява — двухмачтовое парусное судно. В военном флоте употреблялась для посыльной и разведывательной службы; имела на вооружении 14–18 пушек малого калибра.
139
Амуниция — солдатское снаряжение.
140
Петровский золотой червонец был впервые отчеканен в 1701 году; стоил он 3 рубля.
141
Гербовую бумагу покупали для составления важных документов. В России введена была в 1699 году.
142
Монополия — исключительное право.
143
Среди слуг царевича Алексея было двое братьев Афанасьевых, и оба — Иваны. Старшего из них называли Большим, младшего — Меньшим.
144
Свояки — лица, женатые на родных сестрах.
145
Цесарем называли австрийского императора; Австрия часто именовалась цесарской землёй.
146
В те времена кровопускание считалось надежным средством против всех болезней.
147
Каждый получит по заслугам.
148
Переносчик — доносчик, сплетник, клеветник.
149
Регентша — правительница, временно правящая страной, как опекунша при малолетнем государе.
150
Современная наука доказала, что изобрести вечный двигатель невозможно. «Изобретение» Орфиреуса было мошеннической проделкой: в другой комнате прятался человек, который приводил в действие колеса посредством тайного привода.
151
Генерал-фельдцехмейстер — начальник артиллерии.
152
Баланс — состояние средств торгового предприятия.
153
Бус — мельчайшая пыль.
154
Литровать — очищать от примесей.
155
2 рубля 80 копеек.
156
Берковец — десять пудов (160 килограммов).
157
Уговорщик — поставщик, с которым заключен договор.
158
Кондиции — условия.
159
Иван Кикин был казначеем царевича.
160
Зеландия — самых большом из датских островов.
161
Эмиссары — посланцы, обычно действовавшие тайно.
162
Сестра Петра.
163
К военным действиям.
164
Сатисфакция — удовлетворение, удовольствие.
165
Цидула — письмо.
166
Невская перспектива — так назывался тогда Невский проспект.
167
Пфенниг — мелкая немецкая монета.
168
Тот самый, который в чине майора расправлялся с булавинцами.
169
Чернец — монах.
170
Пожалуйста! Вставайте! (нем.)
171
Он жив! (нем.)
172
Навет — клевета.
173
Компатриот — соотечественник.
174
3унд — один из проливов, соединяющих Балтийское и Северное моря.
175
Залф — залп.
176
Консилия (теперь консилиум) — совет, совещание.
177
Поелику — потому что.
178
Так в старину называлась Голландия.
179
Кунстштюк — штука, проделка.
180
Мингер (голландск.) — господин.
181
Суринтендант (франц.) — главный интендант.
182
Флорин (или гульден) — монета, ценность которой менялась в разное время и в разных странах.
183
Резидент- дипломатический представитель рангом ниже посланника.
184
Вице-канцлер — заместитель премьер-министра.
185
- У кладезя бездны. Псы господни - Александр Афанасьев - Боевая фантастика
- Блюз бродячих собак - Карина Тихонова - Современные любовные романы
- Дух волков - Дороти Херст - Ужасы и Мистика
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Псы господни - Андрей Таманцев - Боевик