Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 750 751 752 753 754 755 756 757 758 ... 1923
пробежал ветерок, и шум ветвей прозвучал одобрительным гулом зрительного зала. Хасан почувствовал, как по жилам струится кровь, как под ложечкой набухает пузырь страха. Пузырь мог лопнуть в любую секунду. Или подняться ввысь и унести Хасана прочь.

Он посмотрел на Ларри:

— А ты? Так и будешь стоять и смотреть, как он тут выкобенивается? Тоже небось боец, да?

— Заткнись.

— Ага, сейчас. А если не заткнусь, то что? Башку мне снесете? Пошли вы оба в жопу. Хотите видос заснять? Давайте. Снимайте. Снимайте прямо с этого момента. Вы оба — ссыкливые чмошники вместе с вашей бэ-эн, мать ее, пэ. Мудаки. Лузеры.

— Мы не из БНП, — сказал Керли.

Хасан запрокинул голову и расхохотался.

— Чего ржешь?

— Думаете, меня волнует? — сказал он. — Думаете, меня серьезно волнует, откуда вы? Из БНП, или из Лиги английской обороны, или еще из какого сраного кружка нациков, — думаете, меня это волнует? Вы ничто. Вы никто. Вы до конца жизни просидите за решеткой и даже после этого — угадайте что? После этого вы так и останетесь никем.

— Так, — сказал Ларри. — С меня хватит.

* * *

Даффи, разумеется, тут же прибыл на всех парах. Он все это время держался неподалеку. Его взору предстала корзина для бумаг, невинно перекатывающаяся по ковру, и стеклянная стена без каких-либо следов совершенного над ней насилия. Тем не менее Тавернер была белее мела, и Лэм, судя по выражению его лица, считал это некоторым достижением.

— Куратор никогда не палит своего агента, — сказал Лэм. — Из всех предательств это самое страшное. И именно его совершил Партнер, использовав Стэндиш в качестве живого щита. А теперь и ты делаешь то же самое. Может, я и старой закалки, но не допущу, чтобы это повторилось.

— Партнер? — переспросил Ник Даффи.

— Все, хватит, — сказала Тавернер. — Он превратил Слау-башню в личное войско. Он самовольно проводил операции! Отведите его вниз.

Пока она говорила, Лэм обнаружил в кармане плаща блудную сигарету и теперь пытался ее распрямить. Судя по выражению его лица, эта проблема занимала его больше всего.

Даффи был не при оружии. Нужды в этом не было.

— Так, Лэм, — сказал он. — Оставь в покое сигарету, сними плащ и положи на пол.

— Ладушки.

Даффи невольно покосился на Тавернер. И немедленно встретился с ней взглядом.

— Только сначала я должен кое-что сообщить.

Теперь оба смотрели на Лэма.

— Во внедорожнике, который один из твоих отвел на подземную стоянку, на заднем сиденье лежит бомба. Большая.

Прошла секунда.

— Прикалываешься? — спросил Даффи.

— Может, и не прикалываюсь, — пожал плечами Лэм и повернулся к Тавернер. — Говорю же, я к тонкостям не привык.

* * *

Отношения с охранно-пропускным контингентом оказались на практике не такими приятельскими, какими их воображал себе Паук Уэбб, тем не менее человеку всегда приятно продемонстрировать собственную осведомленность. Кто-то припарковал служебную Конторскую машину прямо перед входом, чем, разумеется, немедленно заинтересовал киборгов из охраны и пару молодцев Даффи, которые только недавно вернулись с разных заданий. Машину взяли в кольцо и держали до появления самого Даффи.

— И кто это был?

— Джексон Лэм, — сказал охранник постарше.

— Точно он?

— Я тут уже двадцать лет. Когда поработаешь с мое, тоже научишься узнавать Джексона Лэма.

Будь «салажонок» сказано вслух, оно не прозвучало бы так отчетливо.

Даффи отконвоировал Лэма внутрь здания и дальше в оперативный центр. Что происходило там, камеры не показывали, однако обратно Лэм еще не выходил.

Паук пожевал губу. Что бы там ни задумал Лэм, на этот раз, похоже, обойдется без полоумной тетки; да и присутствие Ривера не предвидится. Промямлив благодарности за предоставленные сведения, Паук отправился к себе наверх, не догадываясь о том, какими взглядами обменялись его информаторы, едва он повернулся к ним спиной. На лестнице он снова остановился у того же окна. Снаружи ничего не происходило. Он сморгнул. Снаружи что-то происходило. Перед зданием, взвизгнув тормозами, остановился большой черный фургон, и из его задних дверей, практически еще на ходу, высыпались один, два, три, четыре, пять силуэтов в черной форме, будто маскировочное чернильное облако. Оно метнулось в сторону спуска на подземную стоянку и исчезло из виду.

Все называли их умельцами. Паук Уэбб всегда полагал название дурацким; жаргонизм, который не должен был прижиться, однако прижился. Отряд быстрого реагирования, который в основном занимался нейтрализацией и ликвидацией. Ему приходилось видеть этих парней за работой. Но только во время учебных тревог. То, что происходило сейчас, вовсе не напоминало учебную тревогу.

Может, здание под угрозой? Но тогда почему нет оповещения, да и вообще все вокруг тихо?

За окном происходило прежнее ничего. Мелкие помехи. Ветер реорганизовал кроны деревьев; проехало такси. Ничего.

Уэбб тряхнул головой. Бессмысленный театральный жест, учитывая, что он в полном одиночестве. Как и всегда, впрочем. Самое смешное, что последним человеком, с которым у него завязались тесные отношения, стал именно Ривер Картрайт. Некоторые из курсов подготовки, на которых они были вместе, невозможно успешно пройти, предварительно не обзаведясь союзниками. Это называют дружбой. Раньше он думал, что их с Картрайтом жизни и карьеры пойдут параллельным курсом, однако этого не случилось, в основном по той причине, что Паук постепенно осознал очевидный факт: Ривер превосходит его практически по всем параметрам. Причем превосходит настолько, что ему даже нет нужды выставлять это напоказ. Именно такие очевидности и подрывают союзнические отношения.

Он поднялся по лестнице. Прошел еще один пролет, открыл дверь в свой коридор, и в висок ему уперся ствол умельца.

* * *

— Все, — сказал Ларри. — С меня хватит. Дальше можешь сам, если хочешь.

— Ты что — уходишь?

— А ты что — не видишь, что все нахер просрано? Мы же собирались просто пугануть его. Заснять и выложить. Показать, что не шутки шутим.

— Страшилками их не проймешь.

— С меня достаточно. Ты пришил оперативника, чувак. Дальше я пас. Вернусь в Лидс и, может…

И может, спрячется под кроватью. Доберется до дому, затаится и будет молить, чтобы как-нибудь пронесло. Зажмурится крепко-накрепко, и, может быть, окажется, что ничего этого не было.

— Без мазы, — сказал Керли. — Никуда ты отсюда не сдристнешь, сучара.

Ларри бросил штатив на землю и швырнул камеру. Камера упала под ноги Керли.

— Хочешь снимать кино? Вот сам и снимай.

— И как, по-твоему, я буду…

— Мне плевать.

Ларри затопал прочь по грунтовке.

— А ну, вернись!

Ответа не последовало.

— Я сказал, вернулся сюда, быстро!

— Бойцы, — сказал Хасан. — Реально бойцы, ага.

— Заткни свое поганое хлебало!

— А то что? — спросил Хасан.

Пузырь внутри лопнул. За эти кошмарные дни Хасан обгадился, обмочился,

1 ... 750 751 752 753 754 755 756 757 758 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги