Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 742 743 744 745 746 747 748 749 750 ... 1923
class="p1">— То есть надо подумать, как бы мы поступили на их месте.

— Надо подумать, какой запасной вариант был у Блэка. На случай, если основную явку засветят.

— Но ведь Блэк как раз и собирался засветить явку?

— Да, — терпеливо подтвердила Кэтрин. — Но он вряд ли поделился этой информацией с подельниками, которые, возможно, интересовались, предусмотрел ли он запасные варианты.

— Они прикончили Блэка, когда поняли, что он засланец, — сказала Луиза. — Маловероятно, что после этого они станут полагаться на его запасные варианты.

— Верно, — вставил Мин Харпер. — Только мы же имеем дело с полными кретинами.

— Откуда такая уверенность?

— Начать с того, что они вступили в ряды организации под названием «Глас Альбиона». Тебе сформулировать еще одно определение термина «кретин» или этого достаточно?

— Однако же Блэка они раскусили.

— Ну он не то чтобы Джеймс Бонд был.

— Мы топчемся на месте, — сказала Кэтрин.

Они сидели в кафе на Олд-стрит; вдоль витрины узкого и длинного помещения тянулся прилавок, у зеркальной стены рядком стояли столики. Всем принесли кофе, у всех приняли заказы. Хо снова распахнул ноутбук, и его лицо приняло знакомое выражение, появлявшееся всякий раз, как он погружался в свою виртуальную вселенную, где все было намного реальней и которая вызывала куда меньше раздражения, чем окружающий мир.

— Может, его уже чикнули, — сказал он. — Заявленный срок им теперь по фигу.

— Давайте все-таки, чисто в качестве эксперимента, представим себе, что есть гипотетическая возможность его спасти, — предложила Кэтрин. — Иначе можно с тем же успехом разойтись по домам.

— Как насчет камер наблюдения? — спросила Луиза. — По всей стране каждый квадратный ярд откуда-нибудь да просматривается. Особенно на трассах.

Хо одарил ее страдальческим взглядом:

— Помимо всех остальных технических проблем, неизвестно, на чем они катаются.

— А как это выяснить?

Все молчали.

— Вряд ли он воспользовался бы кредиткой, — сказал наконец Мин.

— Но должны же быть какие-то документы?

— Цифровой след.

— Это при серой операции-то?

— Серая операция — недешевая штука. Если только Тавернер не профинансировала ее из собственного кармана, то должны быть…

— Цифровой след, — повторил Хо, — а не документы.

— Не важно.

— Это не серая операция, — сказала Кэтрин, — это операция, которой официально нет.

— Какая разница?

— Проведение серой операции можно официально опровергнуть, представив документальные доказательства. В данном же случае самой операции просто нет и никогда не было. Совершенно иная категория.

— Тогда как она финансируется, если ее официально не существует?

По некотором размышлении Кэтрин сказала:

— Помнится, была одна операция, для которой с нуля обустроили конспиративную квартиру. Кажется, в Уолсоле. Все коммунальные платежи, муниципальный налог и все такое регулярно оплачивались по автоматическому платежному поручению. На самом же деле никакой квартиры не было, но деньги на ее содержание регулярно перечислялись бухгалтерией по графе эксплуатационных расходов на явочную недвижку, а уже из этих средств финансировалась собственно операция.

— Чтобы отследить такую схему, потребуется уйма времени, — сказал Хо.

— Минуточку, — сказала Луиза и повернулась к Кэтрин. — Та явочная квартира в действительности не существовала. Но наша-то существует.

— На Рупель-стрит, — добавил Мин.

Все повернулись к Хо.

— Сейчас посмотрим.

* * *

— Нужно валить из города, — сказал Керли.

— Нужно избавиться от тачки. И смыться, — сказал Ларри.

К этому все шло. Керли знал, что он просто дожидался момента, когда слова прозвучат окончательным доводом: «Делаем, как я сказал, потому что я так сказал».

— Мы прикончили оперативника, — напомнил Керли.

— Ты прикончил, — уточнил Ларри.

— Какая разница? Его прикончили. И ты там был.

— С юридической точки зрения на суде…

— Чего? Чего-чего ты сказал?

— Потому что…

— На каком суде? Если ты воображаешь, будто нас станут судить, ты еще больший мудак, чем можно сказать, глядя на эти твои джинсы.

— Что не так с джинсами? — спросил Ларри.

— Мы пришили оперативника. По-твоему, нас возьмут под арест?

— А что?

— Нас. Просто. Пристрелят. Точка. Никаких арестов, никаких судов, никаких юридических уловок и хитрожопых прений на тему того, что ты только стоял и смотрел, пока я отрезал ему башку. — При этих словах он снова почувствовал, как толкается кровь в рабочей руке. Будто эрекция, вплоть до кончиков пальцев. — По паре пуль каждому. Бац-бац — и привет. По-спецназовски.

Ларри трясло.

— Поэтому о суде можешь не мечтать. Никакого суда у нас не будет. Понял?

Ларри молчал.

— Ты понял?

— Понял.

— Вот и хорошо. — Теперь можно было дать Ларри передышку. — Только ничего такого не произойдет. Потому что нас не поймают.

— С нами же был засланец. По-твоему…

— Я знаю, что он был засланец. Но это еще не значит, что нас поймают. Ты что, думаешь, мы теперь сами по себе? Ничего подобного. У нас есть союзники. Есть люди, которые нам помогут. Нас не бросят.

— Может, и не бросят, — сказал Ларри.

— Может, и не бросят… Может? С таким подходом тебе лучше сидеть в пивняке и причитать на тему того, что родная страна нам больше не принадлежит. Еще один диванный нытик, трепач малахольный.

— Тем не менее я тут. И я не трепач. Ты в курсе.

— Да. Конечно. — Керли хотелось прибавить что-то еще, рассказать Ларри о том, какое будущее их ждет, как их объявят героями, вольнодумцами, робингудами; о том, как они станут знаменем и символом борьбы с исламом и, когда пробьет час, возглавят народное сопротивление. Но не стал. Потому что Ларри под это не заточен. Ларри считал себя бойцом, а на самом деле он просто очередное ссыкло, только и может, что языком трепать, а когда доходит до дела… Не было никакого смысла рассказывать ему о будущем, которое принадлежит Керли безраздельно.

О чем Ларри пока не знал, но скоро узнает.

* * *

Однако пробивка дома на Рупель-стрит ни к чему не привела.

— На госбалансе с пятидесятых годов, — читал Хо вслух из документа на экране. — Сначала был закреплен за министерством финансов, затем переведен в какое-то «подсобное пользование».

— Явочная недвижка, — пояснила Кэтрин.

— А в данный момент помечен как объект, подлежащий реализации, — закончил Хо.

— Другими словами, все именно так, как я и предполагала, — покачала головой Кэтрин. — Никаких документальных свидетельств, извиняюсь — цифровых следов, не будет. Тавернер ознакомилась с реестром неиспользуемой госсобственности, выставленной на продажу, и выбрала подходящий объект.

— То есть они были сквоттерами, — сказал Мин.

— Именно.

— Было бы весело, если бы туда вдруг заявился потенциальный покупатель.

— В нынешнем экономическом климате-то?

— Ладно, это явно тупик, — сказала Луиза. — Какие еще варианты?

— Запастись попкорном, — предложил Хо. — Мальчишке все равно кранты.

— Заткнись! — не сдержалась Кэтрин.

Хо опасливо посмотрел на нее.

— И заруби себе на носу: пока не станет известно, что его нет в живых, мы продолжаем поиски. Мы

1 ... 742 743 744 745 746 747 748 749 750 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги