Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 645 646 647 648 649 650 651 652 653 ... 1923
запустил на нем какую-то игру.

Это позволило мне внимательнее присмотреться к некоторым инструментам. Я вставил ноготь в шов на торце пластиковой рукоятки и нажал. Пластик отошел – это был колпачок. Я вытянул его и перевернул отмычку. Из идеально сформированного углубления выскользнуло лезвие. Я ощупал его. Это был не металл. Вероятно, керамика. Я уронил лезвие на пол и затолкал под ковер.

Затем принялся рассматривать другие отмычки и увидел еле заметный шов на одной рукоятке. Я сдвинул пластиковый цилиндр на всю длину металлической части. Цилиндр был короткий, около дюйма в длину. Сместив его, я заметил на конце прямоугольную пластиковую вставку, примерно три на четыре миллиметра, которая выдвигалась из цилиндра. Это и был ключ для наручников. На другом конце цилиндра имелись две зарубки, пригодные для того, чтобы в них что-то вставить и повернуть – ноготь, булавку или лезвие. В США ключи для наручников более-менее стандартные. Если отец правильно выдержал размеры, то этот откроет наручники любого из главных производителей: «Смит-Вессон», «Пирлес», «ASP», «Винчестер», «Чикаго».

Старик многому научился вдали от дома.

Я извлек выдвижную детальку от ключей, задвинул рукоятку на место и установил колпачок. Теперь отмычка выглядела так же, как и все остальные. Детальку я тоже уронил и присовокупил к лезвию под ковром.

Спрятав контрабанду, я снова взялся за замки – в основном чтобы отвлечься от мысли, что мне предстоит ограбить банк Федерального резерва в Нью-Йорке, после чего меня, скорее всего, убьют.

С замком «ASSA» я в итоге справился. «Эверест» пока сопротивлялся. Ну и ладно. Единственное, что сейчас имело значение, – инструменты, чтобы выбраться из тюрьмы.

Часа через два охранник заявил, что пора ужинать, и забрал отмычки и замки, потом принес бутерброды. Оставшись один, я завязал шнурки возле края ковра, прикрыв телом руки от того места, на которое наверняка смотрела камера Блум. Прихватив лезвие и ключ, я отправился в ванную. Люди Блум принесли мне несколько смен одежды. Я вытянул пару-другую ниточек из рубашки, которая была на мне, и засунул лезвие в планку для пуговиц, а ключ-цилиндр – в манжету.

Потом еще раз осмотрел подделки директивы: две версии по два экземпляра каждой. Теперь я был готов ехать в Нью-Йорк.

Глава 41

Блум разместила нас – скорее, заточила – в очередной корпоративной квартире на Манхэттене. Не жилье, а мечта «Американского психопата»:[401] стекло, хром, черная кожаная мебель и глыба огромного телевизора, задававшая тон всему помещению.

Телефоны не работали. Двери запирались снаружи, и даже если я сумею с ними справиться, то в концах коридора сидели парни с пушками – вдруг мне захочется перекусить.

Но есть мне не хотелось. У меня не осталось иных желаний, кроме мести. Я вознамерился прокрасться в самую сердцевину операции Блум и взорвать ее изнутри. Поэтому мне не терпелось начать.

Телевизор передавал «Новости Блумберг». Как и на прошлой неделе, сегодня в основном обсуждалось собрание федерального «Комитета открытого рынка» в Вашингтоне – сумеют ли его расходящиеся во мнениях президенты воспрепятствовать вбросу на рынок легких денег.

В дверь постучали. Я открыл и увидел Джека под охраной очкарика и того самого ирландца, с которым познакомился в тот первый вечер в доме брата.

Я шагнул к нему. Охранники тоже приблизились, готовые вмешаться, если я нападу на Джека.

– Похоже, голова у тебя заживает, – сказал я. Швы под волосами были уже почти незаметны. – Больно?

– Терпимо, если не прикасаться. Но я все еще не пришел в себя. Как твоя спина?

– Болит зверски. Неплохая из нас получилась команда.

– Прости.

Вся эта операция с самого начала была нацелена на меня, а Джека привлекли как средство для достижения цели. Он был разменной монетой. И я вполне мог проявить к нему чуточку симпатии. Более того, внешнее примирение с Джеком было важной частью моего плана.

– Может, войдем? – предложил я.

– Конечно.

Я подвел Джека к кухонному столу, на котором разложил планы первого этажа со входом в банк и этажа, где находился комитет. Я еще раз просмотрел кадры, сделанные моими камерами, проверяя распорядок дня сотрудников. Дама – руководительница отдела ежедневно вешала сумочку с криптокартой на один и тот же крючок. Без этой карточки накроется весь план. Нам придется порепетировать, а мне еще предстояло обучить Линча основам работы с моими троянами, без которых мы не проникнем в нужное помещение банка.

Дел оказалось достаточно много, и нам с Джеком было не до выяснения отношений. Несколько часов мы отрабатывали совместные действия во время ограбления. Оно и к лучшему, потому что если бы я заговорил с ним о случившемся или хотя бы излишне задумался на эту тему, то либо убил бы его, либо простил. Даже не знаю, какой из вариантов был хуже.

Джек наклонялся ко мне всякий раз, когда охранник отходил достаточно далеко.

– Они не дадут нам уйти живыми, Майк, – шептал он. – Они нас подставляют. Нам нужен план. Надо придумать, как нанести ответный удар и уйти.

– Не думай об этом. Главное, придерживайся этого. – Я тыкал в карту, на которой были отмечены маршрут до нужного помещения и пути отхода на случай, если что-то пойдет не так. – У нас все получится.

Мой ответ его не удовлетворял. Когда подворачивалась следующая возможность, он заводил ту же шарманку:

– Они от нас просто избавятся…

– У меня все под контролем, Джек. Ничего не предпринимай, иначе тебя тупо убьют. Или меня.

– Но как? – спрашивал он.

С приближением рокового момента в его глазах все яснее читалась паника. До начала операции оставалось двенадцать часов.

– Я все продумал…

Открылась дверь, вошел Линч. Мы с Джеком выпрямились.

– Что это вы тут обсуждаете, ребята? – подозрительно осведомился Линч.

– Пути отступления, – ответил я.

Линч внимательно на нас посмотрел, крикнул очкарику, чтобы тот вышел из ванной и зорко за нами приглядывал, и ушел.

В тот вечер нам больше не удалось поговорить до того, как нас разлучили. Я знал, что Джек что-то задумал. Он попытается вытянуть из меня мой подлинный план. Я на это рассчитывал.

Глава 42

День операции

В ту ночь я совсем не спал, лишь глядел в окно на тот серый подсвеченный полумрак, который на Манхэттене считается ночью. Под утро я поднялся, сходил в душ, оделся и стал смотреть, как резкий ветер гонит по Ист-Ривер волны с белыми барашками.

Почему им был нужен именно я? Этот вопрос не давал мне покоя. Линч сказал, что я наступил на хвост не

1 ... 645 646 647 648 649 650 651 652 653 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги