Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 619 620 621 622 623 624 625 626 627 ... 1923
какую-нибудь чушь.

– Вы обронили, – сказал коп.

Мои брови поползли вверх, пока я прикидывал, что он скажет дальше.

«И я разгадал вашу игру? Вы отправитесь в тюрьму? Я вас сейчас пристрелю?»

Все варианты годились. Но он протянул мне флешку. Я лишь через секунду сообразил, что он ее просто отдает. Я взял ее.

– Спасибо! – поблагодарил я, чуть не сорвавшись на фальцет.

Потом улыбнулся, повернулся и быстро направился к открытой двери, холодному дождю и свободе. Я не останавливался и не оборачивался, пока мы не вышли к Саут-стрит и реке.

Джек шел с округленными глазами и часто дыша, выдыхая в холодный воздух облачка пара.

– Я знал, что все обойдется, – солгал он.

Я уставился на реку с высокими судами и старыми буксирами.

– Ну, что скажешь? – поинтересовался он.

Я надеялся, что задача окажется неразрешимой. Это сократило бы количество вариантов, кое-что упростило бы. Но дело обстояло иначе. Я видел путь в обход периметра. Внутренний контроль доступа можно преодолеть – как минимум до входа в отдел, и я только что провел ковровую бомбардировку средствами наблюдения и троянами. Лишь одно оставалось неизвестным: каковы меры безопасности в нужном помещении вблизи директивы? Но если мои камеры или трояны сработают, то скоро у меня появится и вид изнутри.

Я обернулся и посмотрел в сторону банка и башен финансового района. Потом повернулся к Джеку:

– Я смогу это сделать.

Глава 25

На случай, если вариант с экскурсией не сработает, мне был нужен гостевой пропуск. Первой мыслью было изобразить из себя финансового лоббиста, что открыло бы все двери. Но такая роль породила бы и слишком много тянущихся ко мне ниточек. Лучше что-то попроще. На обратном пути из Нью-Йорка я отыскал центр фитнеса, который планировали открыть поблизости от банка ФР через месяц или два. Я нашел головной офис этой корпорации и попросил снабдить меня пакетом материалов об их будущих программах занятий. Мне пообещали их выслать.

– Пришлите завтра, – попросил я и дал им номер своего счета в UPS.

Потом я связался с отделом кадров нью-йоркского банка ФР. Меня переключали на разных чинуш, пока я не вышел на того, кто занимался бонусами для сотрудников.

Я представился как менеджер фитнес-центра по продажам.

– Не могли бы мы договориться о встрече во вторник? – поинтересовался я.

Это был день ФР, день кражи.

– Откровенно говоря, мы очень заняты и бо́льшая часть нашего годового бюджета на такие услуги уже распределена.

Я взял тон, диаметрально противоположный истинному, и превратился в бодрого представителя спортивного мира.

– Я просто хотел рассказать вам о наших бонусах по корпоративным программам. Вы сможете встать на путь к более счастливой, здоровой…

– Мы будем свободны только на время обеда.

– Вот и замечательно.

– Обеда, – повторил он.

– А-а… – Я понял прозрачный намек. – Я буду рад побеседовать и во время ленча, если мы договоримся о заказе столика для сотрудников, чтобы ознакомить вас с нашим восхитительным предложением.

– В «Бейзил тай». Скажите им, что это для Стивена из банка. Они там знают, что я заказываю. Я перешлю вам по электронной почте бланк, его надо заполнить для получения пропуска.

Я продиктовал ему свой подставной электронный адрес.

– А мы сможем встретиться чуть раньше? – спросил я. – Скажем, без четверти двенадцать?

Встреча долго не продлится, а мне следовало освободиться вскоре после полудня, чтобы украсть директиву.

– Конечно, – ответил он.

Я заказал пару флисовых жилетов с эмблемой фитнес-центра, чтобы мы с Джеком сошли за его представителей, затем проверил высланную Стивеном почту. Бланк оказался таким, как я и подозревал: всем посетителям требовалось указать имя, адрес и номер социального страхования. Возможно, они не делают полную проверку всех данных подряд, но я не мог рисковать.

Итак, в день директивы у меня будет гостевой пропуск и более длинный поводок, чем на экскурсии, но за это придется заплатить. Мне понадобится Картрайт.

* * *

Когда я высадил Джека, у меня было отличное настроение после разработки плана и проведенной разведки. Я сказал ему, что буду работать над нашими документами для вторника. Ему нужно было с кем-то встретиться, но он пообещал заехать ко мне позднее и помочь с подготовкой. Я отправился домой, твердя себе: на самом деле я никуда не вламываюсь. Я лишь выигрываю время, совершая разные действия исключительно для того, чтобы подольше продержать Линча довольным и обратить его замыслы против него. И тут я заметил, что за мной кто-то едет. После пяти поворотов я в этом уверился: на машине была характерная антенна. За мной следил полицейский, даже не пытаясь это скрыть. Глядя в зеркала, я едва не стукнул в хвост чью-то машину.

Чтобы отвлечься, я включил радио. Станция «Рынок» передавала отчет о заседании комитета ФР. Впервые за много лет его итог оказался неопределенным. Обычно такие мероприятия проходят по готовому сценарию, а все цифры уже определены заранее. Заседание протекает в спорах из-за мелочей, потому что даже сущая ерунда – например, определение «существенное развитие» вместо «значительного развития» – способна потрясти рынки. Но теперь у них появился солидный блок несогласных, могущих проголосовать против политики легких денег.

Объем торговли был высок, а рынки – смешанными. Предстоящее заседание комитета обещало превратиться в схватку, и никто не знал, кто выйдет победителем. И это делало ранний доступ к директиве еще более ценным, а меры безопасности – еще более жесткими.

Когда я подъехал к своему району, коп исчез. Наверное, у меня шалили нервы. Я нашел место для парковки за углом своего дома и еще раз осмотрел улицу. Полицейской машины без специальной маркировки не было.

Я уже прошел половину квартала, когда услышал позади подъезжавший автомобиль. Это был тот же, что следил за мной. Коп ехал вдоль тротуара с пешей скоростью, поглядывая то на меня, то на экран вмонтированного в приборную панель компьютера. Я постарался сохранять спокойствие и думать о том, как поступил бы нормальный гражданин, не подозреваемый в убийстве, без отмычки в кармане и не замысливший кражу, – а это отличный способ, чтобы в конечном счете повести себя подозрительно.

Наши взгляды встретились. Я кивнул копу. Тот смотрел на меня. Я остановился. Он тоже. Я свернул на дорожку к своему дому и выбросил отмычку и тензометрический ключ в кусты позади почтового ящика, заслонив их телом от копа. Обладание так называемыми воровскими инструментами по законам Виргинии является уголовным преступлением.

Фасад моего дома залил свет фар. Все, хватит с меня. Я развернулся и направился к машине.

1 ... 619 620 621 622 623 624 625 626 627 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги