Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 1923
class="p1">Отмычки были новенькие, производства «Саузерн орднанс»,[383] с удобными пластиковыми рукоятками. Ненавижу дорогие отмычки. Работать ими – это как вести «меркури-сейбл». У меня не было «чуйки», нужной для такого замка. Я вообще никогда не вскрывал настолько крутые замки. И даже близкие по сложности. Это было все равно что перейти из любительской футбольной команды в профессиональную.

Я вставил динамометрический ключ в шпоночную канавку и слегка надавил, ощупывая вокруг проволочной отмычкой. Какое-то время ушло на то, чтобы понять общую конструкцию.

– Две с половиной минуты.

Чтобы справиться со штифтами, я специально нарушил их порядок, чуть ослабил нажим ключа и начал опускать по одному.

– Две минуты.

Я стал обрабатывать их от заднего к передним и, кажется, справился с тремя. Но при таком сложном замке понять наверняка было невозможно.

– Одна минута.

Линч шагнул мне за спину и наставил пистолет.

«Расходный материал, как Сакс», – подумал я и вспомнил сцену на Молл. Это не помогло. Несмотря на холод, рубашка пропиталась потом. Сердце колотилось слишком сильно, мешая улавливать пальцами малейшие перемещения штифтов.

Я пока так и не ощутил того легкого смещения цилиндра, которое подсказало бы, что я поднял штифты на нужную высоту и теперь могу заняться боковым стержнем. Что-то было сделано неправильно. Я сохранил нажим ключа и начал все заново.

Ошибка оказалась в пятом штифте.

– Тридцать секунд.

Я работал, но уже потерялся, орудуя вслепую и не будучи в состоянии отличить правильное положение шпоночной канавки от неправильного. Времени разбираться с этим не было. Пора поворачивать и молиться, чтобы штифты стояли на правильной высоте. Я вставил проволочку.

– Двадцать.

За спиной хрустнул гравий. Я был на коленях, Линч стоял сзади.

– Десять секунд.

У меня начали дрожать руки. Я чувствовал, как замок запирается, штифты опускаются. Вся работа насмарку.

– Пять.

Он приставил ствол к моему затылку. Я возился с проволочкой. Руки настолько дрожали, что пальцы почти не слушались.

– Ноль.

Я ощутил, как ствол вдавился в кожу.

– Щелк.

* * *

Линч не выстрелил. Вытянув руку, он положил ладонь на мою – ту, в которой я держал динамометрический ключ. Потом шагнул в сторону. Зрачок ствола смотрел мне в глаз.

– Отойдите, – велел он.

Похоже, он хорошо знал, как надо обращаться с ключом. Я встал и отошел на шаг, не сводя глаз с пистолета.

Линч медленно ослабил давление на ключ. В его глазах появилась сосредоточенность: он почувствовал, как штифты упали на исходные места. Опытной руке было нетрудно понять, сколько из них я перевел в правильное положение. И эти штифты решат мою судьбу, как жюри присяжных.

Он сжал губы, оценивая мою работу. Пальцы стиснули рукоятку пистолета. Большой поднялся и вернул предохранитель на место.

– Пять штифтов. Возможно, и шесть, – подытожил он. – Про боковой стержень ничего сказать нельзя.

Он убрал пистолет в кобуру.

– Вам нужно уложиться в четыре минуты, иначе в банке вы станете покойником.

Я оттолкнул его:

– Если вы еще раз наставите на меня пистолет, я вас убью, клянусь!

Подручный Линча шагнул к нам, но Линч махнул ему, чтобы не приближался.

– Думаете, это было страшно? Дождитесь настоящей работы. Это безответная любовь, Майк. Полиция Федерального резерва не даст вам второй попытки. Они просто всадят вам в голову пару пуль.

После пережитого страха во рту остался мерзкий привкус, словно я пососал монету. Я с минуту постоял, успокаиваясь. Хотя это испытание и привело меня в ярость, Линч был прав. Это не игра. Сегодня замок меня победил. И если я не справлюсь в нужный момент, то окажусь на кладбище или в тюрьме.

– Так я пойду? – спросил я.

– Пока идите. Нужен замок для тренировки?

– У меня есть.

– Радуйте меня, Майк. Тогда и у вас, и у ваших близких все будет хорошо.

– Я собираюсь провести разведку в ФР.

– Когда?

– Завтра. С Джеком.

– Хорошо.

Линч махнул напарнику, тот подошел с толстым рулоном банкнот. Линч отсчитал стопку полусотенных и сунул их в конверт.

– Нужны какие-нибудь материалы?

– Я обо всем позаботился.

– Как поживает ваша скромная юридическая практика?

– Просто отлично, – солгал я.

– Сколько я вам заплатил в прошлый раз?

– Десять центов. Но я их не взял и эти деньги тоже не возьму.

Он протянул конверт.

– Не хочу, чтобы вы считали это вымогательством, – сказал он.

– Ага – не дай бог я вдруг подумаю, что вы какой-то уголовник. Оставьте деньги себе.

– Я плачу своим людям. И хорошо плачу. Вы возьмете деньги. – (Конверт коснулся моей груди.) – Я не позволю вам провалить дело, подготовив его по дешевке.

– Нет.

– Я не доверяю тем, кем не владею.

Напарник Линча извлек пистолет. Линч сложил конверт пополам и сунул его в карман моего пиджака.

– Завтра, после Нью-Йорка, вы мне расскажете, как собираетесь раздобыть директиву.

Так, планы придется менять. Увиливать и играть с ним не получится. Если он перестанет мне верить, то немедленно явится за всем, что мне дорого.

Он оставил меня наедине с очкариком и отошел, чтобы проверить свой телефон. На поясе он носил два мобильника и сейчас достал дешевую «раскладушку», наподобие моей предоплаченной. Я уже видел ее. Похоже, он ею пользовался только для этого дела.

– Пора ехать, – сказал он.

Глава 21

Когда я прибыл домой, Энни сидела в гостиной и разговаривала по беспроводному телефону.

– Папа… Папа… – Она говорила громко, пытаясь вставить слово, но безуспешно. – Для этого уже поздновато. До свадьбы всего две недели.

В последнее время Кларк совершал много заграничных поездок, мотаясь на Ближний Восток и в Южную Америку.

С брачными планами возникала напряженка. Становилось ясно, что кланы Фордов и Кларков взорвутся, когда их смешают. Мы с Энни два дня вели битву из-за отелей. Я хотел, чтобы рядом были мои близкие, но выбранный бабушкой Энни отель был им не по карману. А Кларки ногой не ступят в тот, где предлагают бесплатный завтрак.

Другой проблемой стала кипучая деятельность моего отца. Он только что назвал мне еще парочку имен для добавления в список приглашенных – в последнюю минуту. Проведя много времени за решеткой, он горел желанием снова собрать всю семью. К сожалению, половина гостей с его стороны либо успела умереть, либо отбывала срок. Похоже, он думал, что его доля в списке сокращению не подлежит, и потому, когда по разным причинам вычеркивались прежние кандидаты, подбрасывал все новые имена, и это сводило с ума и меня, и Энни.

– Кажется, я забыл про одного кузена… – говорил он и начинал рыться в ящике стола в

1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги