Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет
0/0

Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет:
Великосветская красавица убита на пороге собственного дома.Главный подозреваемый — Дэнни Кестрел, специалист по изготовлению багетов, который провел с убитой последнюю ночь ее жизни.Однако Дэнни преследует не только полиция, но и загадочные преступники, уверенные, что незадолго до смерти девушка успела передать ему нечто важное.Что?Дэнни не имеет ни малейшего представления.И если он хочет выжить и очистить себя от подозрений в убийстве, ему поневоле придется понять, что за бесценное сокровище спрятала его случайная подружка, — и постараться найти утраченное…
Читем онлайн Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 88

— Его застрелили, его вскрыли, его «мерседес» подожгли вместе с ним.

Дэйв присвистнул.

— Скрупулезная работа, — отметил я.

Бодич швырнул ключи в открытую пасть чемоданчика — и промахнулся.

Я ни разу этого не сказал, но я знал Бодича как очень достойного копа, разрешившего множество дел об убийствах. Его имя год за годом регулярно появлялось в газетах. Но при ближайшем рассмотрении от честолюбивого борца с преступностью не оставалось и следа. Этот Бодич не выглядел человеком, который предвидит неизбежную победу правосудия над дурными поступками. Может, когда-нибудь он и был таким. Но теперь он видел только неизбежность дурных поступков, и главным для него стало держаться в стороне от них. Люди убивали и будут убивать, независимо от того, ходит ли он на службу. Такова жизнь.

Лысинка у него на макушке, должно быть, была протерта ладонью, которой он раз из раза бессильно проводил по голове. Наверно, когда он был моложе, этот жест предшествовал действию, шагу вперед в расследовании, раскрытию мелкой нестыковки в чьем-то рассказе. Теперь ладонь скользила по голове машинально, работал разладившийся механизм; если когда-то этот жест предсказывал озарение, то теперь он исключал таковое. И ладонь, вместо прядей рыжеватой шевелюры, теперь встречала веснушчатое лысое пятно, пахнущее средством для ращения волос.

Бодич поднял кассету с пола, опустил ее в чемоданчик и буднично добавил:

— Дантист Ренквиста на этой неделе отдыхает в Канкуне. Когда вернется, мы определим точно по зубной карте.

— Зубы, — буркнул Дэйв в свой кофе.

— Зато у него они были, — уколол его Бодич.

— И много ему теперь с них толку? — напомнил Дэйв.

Я спросил:

— Это все, что вы нашли?

— Все?

Бодич пожал плечами.

— Огонь хорошо поработал. Эту головешку не признала бы родная мать.

— Вы его ей покажете? — спросил я.

Он покачал головой.

— Эти двое связаны? — спросил я.

Бодич открыл пустую ладонь.

— Тот склад на Семидесятом причале брал в аренду Ренквист.

— Ух ты, — сказал я. — Что ж это, черт возьми, происходит?

Открылась дверь ванной и появилась Мисси. Дэйв с Бодичем оба округлили глаза, резко закрыли их и отвернулись.

Мисси бросила косметичку на пол у кровати.

— Интересное ты там держишь чтение.

Ее чулки, когда она скользнула под одеяла, прошуршали чуть ли не громче, чем шепот.

— Кто это: Эпсли Черри-Гаррад?

— Еще один замерзший тип.

Она оглядела комнату:

— Я помешала?

Бодич развернулся и открыл глаза, но ничего не сказал.

В глазах Мисси не осталось и следа пролитых слез. Но когда она предложила Дэйву разлить коктейль, ее веселость показалась мне вымученной.

Дэйв, не поворачиваясь, потряс бутылкой над стаканом. Пусто. Она разочарованно нахмурилась.

— Ох-х. Нет ли у нас шардонне?

— Только бутылка красного, — сказал я. — Самого обыкновенного.

Мисси выпятила губки:

— Для красного слишком рано.

— Не знаю, — заметил я, — по-моему, уже полдень миновал.

— Глупый мальчик!

Она пихнула меня в бок.

— У тебя гипотермия, ты в обсуждении не участвуешь. Как насчет водки?

— Агх-ха-ха.

— Ради бога, Мисси, этот человек — инспектор из отдела убийств. Попробуй отнестись к нему серьезно.

Она одарила меня миной полной серьезности.

— Дэнни Кестрел, ты хоть представляешь, как сложно правильно дозировать прозак?

Теперь все смотрели на нее. Она была привлекательна и свежа — хорошая кожа и мышечный тонус, подправленная косметика.

— Ах ты б-бедняжка, — сдался я. — В холод-дильнике.

— С лимонной цедрой, — улыбнулась Мисси.

Дэйв потер ладони.

— Лимон найдется?

— В корзине у раковины.

— А вы, лейтенант?

Бодич не взглянул на него.

— Так что, в любом случае, — обратился он ко мне, — поскольку прошлую ночь ты провел связанным, мы не подозреваем, что это ты покончил с Джеральдом.

— Спасибо, — сказал я.

— Покончил с Джеральдом? — повторила Мисси; ее улыбка погасла. — С каким Джеральдом?

— Тот, кто прикончил его, убил и Ноулс. Я бы сказал, практически наверняка.

— Как приятно б-быть не п-подозреваемым, а просто лед-дышкой.

Мисси отодвинулась от меня. Она, кажется, испугалась.

— Какого Джеральда?

Я сказал Бодичу:

— Где связь? Ключи от машины?

Бодич наблюдал за Мисси.

— Может быть. Мы не знаем. Ты можешь гадать с тем же успехом.

— Готова быть серьезной? — спросил я у Мисси.

— Кого-то убили…

— Джеральда Ренквиста. Да.

Глаза Мисси уставились в пустоту.

— Джеральда Ренквиста…

— Его нашли на Свечном мысу.

Мисси не отвечала.

— Мисси, ты в порядке? Джеральд был твоим другом?

Ее глаза ожили, и она ответила:

— Рени знала, на что идет. Но Джеральд?..

— Вы его знали, мисс Джеймс?

— Да. Не близко, но…

— Вы не знаете, были ли у него враги?

— Он был безобидным. Гей, конечно, ну так что? Бедная Герли. — Она посмотрела на меня, потом на Бодича. — Герли уже знает? Вы ей сообщили?

— Вы имеете в виду миссис Ренквист? Да, по телефону. Мы застали ее в Глен-Эллен.

Мисси незаметно кивнула.

— Да, у нее там дом.

— Я собираюсь побеседовать с ней сегодня вечером. — Бодич откашлялся. — Позвольте спросить, где вы провели прошлую ночь, мисс Джеймс?

— Прошу прощения? — ошеломленно переспросила Мисси. Потом, овладев собой, ответила довольно резко: — Я ужинала в Пострио примерно с двадцатью пятью ближайшими друзьями. В число которых, как я уже говорила, входит мэр Сан-Франциско.

Бодич и глазом не моргнул.

— Верно, говорили. Мне следовало бы записать.

— Вопрос о Мисси Джеймс, поджигающей Джеральда Ренквиста, снят? — уточнил я.

— Поджигающей? — выдохнула Мисси.

— Заткнись, — велел Бодич.

Дэйв подал ей большой стакан, до половины наполненный водкой с цедрой лимона и льдом.

— За Джеральда, — невыразительно сказала она и осторожно пригубила. — Восхитительно, — поблагодарила она Дэйва и понуро добавила: — Боже мой.

— Этот прозак, — спросил я, — и вправду сглаживает острые углы, как уверяют?

Мисси не взглянула на меня.

— Сожалею насчет вашего друга, — сказал Дэйв.

Мисси поблагодарила его за любезность.

XXIV

— Подумайте вслух. — Бодич вынул кассету. — Я слушаю.

— Что интересного мы можем надумать? — спросил я.

— Ты напрямую не замешан, Кестрел, — он указал на меня кассетой, — но ты оказался в гуще событий. Теперь, когда ты знаешь несколько больше, можешь вспомнить что-нибудь, относящееся к делу.

— Например, я мог заметить уголок «Сиракузского кодекса», когда Рени открывала сумочку?

— Это было бы неплохо.

— Еще бы! Единственное, в чем я вижу ее связь с историей Теодоса, это слово «отис». Ее поразило, что я тоже его знаю.

— Да. Когда оно прозвучал в записи сержанта Мэйсл, ты так и подпрыгнул. В чем дело?

— Рени удивилась, что я знаю это слово, а я удивился, что знает она. Само по себе оно редко звучит в речи — если не считать литературных ассоциаций. Словом, когда Рени услышала, что я узнал его из «Одиссеи», процитированной Эзрой Паундом, она расслабилась. Я полагаю, вполне можно считать, что Рени узнала его из другого источника, и успокоилась, услышав, что я его нашел не там. Можно ли быть уверенным, что она не слышала и лекции сержанта Мэйсл?

— Эту лекцию записывали в Кембридже, — сказал Бодич, сжимая кассету. — В Англии. Больше Мэйсл ее нигде не представляла, и она еще не опубликована.

— Где еще она могла его видеть? — спросила Мисси. — Где вообще его можно найти?

— В «Одиссее», — сказал я, — если вы читаете на гомеровском греческом.

— Чтобы найти его в «Кодексе», она тоже должна была знать греческий, — заметил Бодич. — Английских его переводов не издавалось. Национальная библиотека сделала копию с подстрочным переводом, на французский, разумеется, но та книга вышла из печати больше века назад. Какую роль играет «о-тис» в «Одиссее»?

— Когда Одиссей ослепил циклопа, — объяснил я, — он выбрался из пещеры гиганта, уцепившись снизу за шерсть его лучшей овцы. Слепой Полифем, выпуская стадо из пещеры, перебирал шерсть на спинах овец, но Одиссея упустил. Однако он хотел знать, что за человек ослепил его, порожденного кровосмесительной связью Урана и Геи, всю жизнь безнаказанно помыкавшего всеми. Одиссей ответил, что его зовут О-тис, что означает Никто. Но в гомеровском греческом слово звучит как имя Одиссея, так что получается игра слов. Так, не выдав себя слепому гиганту, он в то же время не устоял перед искушением дать ему ключ к истине, скрыв ее под игрой слов, — и скрылся под прикрытием не только шерсти, но и скромности.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна "Сиракузского кодекса" - Джим Нисбет бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги