Спящая кукла - Дивер Джеффри
- Дата:13.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Спящая кукла
- Автор: Дивер Джеффри
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Палуба» стала тем местом, где его поминали.
Оно также было местом встреч для многих друзей Кэтрин, как из коллег, так и просто живших неподалеку на полуострове. Кэтрин Дэнс любила встречаться с друзьями, но после смерти Билла предпочитала проводить свободное время с детьми и не хотела, чтобы они часто посещали бары и рестораны в компании взрослых. Поэтому приглашала друзей к себе.
В холодильнике на «палубе» всегда имелось пиво и бутылка или две калифорнийского шардонне или пино-гриджио и каберне. Кроме того, там был немного заржавевший гриль, а внизу имелся туалет, в который можно было пройти из заднего двора. Частенько, возвращаясь домой, Дэнс находила на «палубе» кого-то из своих родителей, друзей или коллег из КБР или офиса шерифа, сидевших за пивом или чашкой кофе.
Любым гостям здесь радовались, была ли сама Кэтрин дома или отсутствовала, сообщили ли они о своем приходе заранее или явились без приглашения, так как, даже будучи дома, Кэтрин обладала привилегией не выходить к гостям, если у нее были другие дела. Здесь существовало негласное, но всем хорошо известное правило: хотя гости на «палубе» Дэнс всегда приветствовались, внутренняя часть дома была для них табу, за исключением заранее запланированных вечеринок. Частная жизнь, сон и работа по дому здесь были священны.
И вот Кэтрин поднималась по крутым ступенькам с заднего двора на «палубу», держа в руках коробку с ксерокопиями и кассетами, поверх которой лежал цыпленок, купленный в «Альбертсоне». Первыми ее встретили собаки: черный гладкошерстный ретривер и черная с коричневым немецкая овчарка. Она почесала их за ухом и бросила им несколько собачьих игрушек, а потом подошла к двум мужчинам, сидевшим на «палубе» на пластиковых стульях.
– Привет, дорогая.
Стюарт Дэнс выглядел намного моложе своих семидесяти лет. Высокий, широкоплечий, с густой шевелюрой непослушных седых волос. Время, проведенное в море, оставило печать на его коже. Были заметны и несколько шрамов от скальпеля пластического хирурга и лазера. Формально пенсионер, он продолжал несколько дней в неделю работать в Аквариуме, и ничто во всей Вселенной не могло закрыть ему путь на каменистые отмели побережья.
Он обнял дочь.
Вторым мужчиной, сидевшим на «палубе», был Альберт Стемпл, еще один агент из отдела особо опасных преступлений КБР. На бритоголовом здоровяке были ботинки, джинсы и черная майка. Лицо его украшали шрамы, они в изобилии имелись и на других частях тела, которые не так часто подставлялись солнечным лучам. И виной им был вовсе не хирург. Альберт потягивал пиво, вытянув перед собой ноги. КБР не могло похвастаться обилием крутых ковбоев, но Альберт Стемпл относился к числу таковых. На его счету было больше схваченных преступников, чем у любого другого агента, но также и официальных жалоб (он особенно гордился именно ими).
– Спасибо, что присмотрел за домом, Эл. Извини, что приехала позже, чем планировала. – Помня об угрозах Пелла во время допроса и о том, что он все еще остается где-то поблизости, Дэнс попросила Стемпла присмотреть за детьми и домом до своего возвращения. (О'Нил позаботился о том, чтобы, пока не будет схвачен сбежавший преступник, за домом Кэтрин велось наблюдение.)
– Никаких проблем, – пробурчал Стемпл. – Овербай должен мне обед.
– Чарльз сам сказал?
– Нет. Но он все равно должен мне обед. Здесь все спокойно. Я пару раз обошел вокруг. Ничего необычного.
– Хочешь содовой на дорожку?
– Конечно. – Здоровяк вытащил из холодильника две бутылки «энкор-стимс». – Не беспокойся. Я с ними разделаюсь еще до того, как сяду в машину. До свидания, Стю. – И он зашагал по «палубе», доски которой заскрипели под его внушительным весом.
Стемпл исчез, и пятнадцатью секундами позже Кэтрин услышала звук мотора «краун-виктори». Машина отъехала, а открытые бутылки, вне всякого сомнения, улеглись между массивными ляжками Альберта.
Дэнс через окошко заглянула в гостиную. Ее взгляд остановился на книге, лежащей на кофейном столике. Она ей кое о чем напомнила.
– Брайан звонил?
– А, тот твой друг? Тот, который приходил к обеду?
– Да-да, он.
– Как его фамилия?
– Гундерсон.
– Банкир?
– Он самый. Звонил?
– При мне не звонил. Спроси детей.
– Нет-нет, не стоит. Спасибо, папа.
– Нет проблем. – Он отвернулся, побарабанил по стеклу. – До свидания!
– Дедушка, постой! – Выбежала Мэгги, ее каштановая косичка весело болталась сзади. В руках она сжимала книгу. – Привет, мам! – радостно произнесла она. – Когда ты приехала?
– Только что. А где твой брат?
– Не знаю. Наверное, в своей комнате. А когда мы будем ужинать?
– Через пять минут.
– А что у нас на ужин?
– Увидишь.
Мэгги открыла книгу перед дедом и показала на маленькую серо-лиловую морскую раковину, похожую на наутилуса.
– Посмотри. Ты был прав. – Мэгги даже и не пыталась произнести название.
– Колумбийская амфисса, – провозгласил он и достал ручку и блокнот, без которых никогда не выходил из дому. Что-то записал. На три десятилетия старше дочери, а обходится без очков. Большую часть своих уязвимых мест Дэнс унаследовала от матери.
– Раковина, которую приносит прилив, – пояснил он, обращаясь к дочери. – В здешних местах встречается очень редко. Но Мэгги одну такую нашла.
– Она просто там лежала, – отозвалась девочка.
– Ну ладно. Я отправляюсь домой к старшему сержанту. Она готовит ужин, и мое присутствие обязательно. Всем спокойной ночи.
– До свидания, дедушка.
Отец спустился по ступенькам, и Дэнс возблагодарила судьбу, Бога или что угодно, как она часто делала, за то, что в ее жизни вдовы с двумя детьми пока еще есть добрый, отзывчивый мужчина, в любую минуту готовый оказать помощь.
Когда она шла на кухню, зазвонил телефон. Рэй Карранео сообщил, что «тандерберд» был угнан в прошлую пятницу со стоянки шикарного ресторана на бульваре Сансет в Лос-Анджелесе. Похитители не найдены. Должна была еще поступить информация из департамента полиции Лос-Анджелеса, но, как чаще всего бывает в случае похищения автомобилей, никакого обследования места преступления не проводилось. Точно так же Рэю не удалось найти отель, мотель или пансион, в котором молодая блондинка бронировала номер.
– Их слишком много, – признался он.
Добро пожаловать на полуостров Монтерей.
– Как бы нам уменьшить количество туристов, Рэй? – усмехнулась Кэтрин. – Ну ладно, спасибо за работу. Привет жене.
Она начала распаковывать ужин.
В маленькую комнатку рядом с кухней вошел худощавый мальчик. Он разговаривал по сотовому. Несмотря на свои двенадцать лет, Уэс ростом был почти с мать. Кэтрин поцеловала его в лоб, и он не съежился, что было равнозначно фразе: «Я тебя очень сильно люблю, милая мамочка».
– Заканчивай разговоры, – сказала она. – Пора ужинать.
– Ну давай, мне нужно идти.
– Не говори при прощании «давай».
– Что у нас на ужин? – Уэс отключил телефон.
– Цыпленок, – недовольно ответила Мэгги.
– Тебе ведь нравится еда из «Альбертсона».
– А как насчет птичьего гриппа?
Уэс хихикнул.
– Неужели ты на самом деле ничего не понимаешь? Птичьим гриппом можно заразиться только от живых кур!
– Но когда-то ведь она была живой, – возразила его сестра.
– Эта курица не из Азии, – продолжал спор Уэс.
– Привет! Они ведь мигрируют. И могут подохнуть где угодно.
– Мэгс, только не за ужином! – запротестовала Кэтрин.
– Он первый начал.
– О, значит, куры мигрируют? Впервые слышу. Ну по крайней мере у нас здесь нет никакого птичьего гриппа. В противном случае мы бы уже знали об этом.
Обычная перепалка между братом и сестрой. Но в ней было и кое-что еще, как казалось Дэнс. Гибель отца сильно потрясла Уэса. Она сделала его гораздо более чувствительным к смерти и насилию, чем большинство мальчишек его возраста. Кэтрин пыталась оградить его от подобных тем – сложная работа для женщины, профессионально занимающейся поимкой опасных преступников.
- Руденко. Главный обвинитель Нюрнбергского трибунала - Александр Звягинцев - Биографии и Мемуары
- Калифорния - Мы Идем! - Юрий Викторович Тепляков - Вестерн / Исторические приключения / Периодические издания / Разная фантастика
- Спящая красавица - Раймонд Чандлер - Детектив
- Маленькая радость - Реймонд Карвер - Современная проза
- Кукла (СИ) - "Shirinlove" - Эротика