Комната смерти - Джеффри Дивер
- Дата:22.09.2024
- Категория: Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Название: Комната смерти
- Автор: Джеффри Дивер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Братья погибли во время вторжения?
— Один из них, лучший друг Роберто. Он не знал, кто на самом деле стрелял, но обвинял во всем американцев. По его словам, правительство поменяло правила. Им на самом деле было плевать на народ или свободу. Они с радостью были готовы поддерживать Норьегу и терпеть наркоторговлю, пока тот не стал выходить из-под контроля, угрожая закрыть канал и не пропускать нефтяные танкеры. И тогда они вторглись в Панаму. — Он перешел на шепот. — Мистер Морено обнаружил тело друга. Как он говорил Лидии, ему до сих пор продолжали сниться кошмары.
Хотя все указывало на то, что Морено далеко не святой, вопреки представлениям о нем Нэнс Лорел, Сакс тронула его печальная история. Интересно, тронула ли бы она точно так же Лорел? Сомнительно.
— Когда он рассказывал об этом Лидии, у него срывался голос, — добавил водитель. — Но потом он вдруг рассмеялся и обвел вокруг рукой. Сказал, что прощается с Америкой, чему только рад, и что это последняя его поездка сюда. Он знал, что не сможет вернуться.
— Не сможет?
— Именно так. Не сможет. Сказал, что страдать по ней точно не станет, — мрачно добавил Таш Фарада. — Я тогда подумал, что и Америка не станет по нему страдать. Я люблю эту страну. — Он помолчал. — Как вы понимаете, я вовсе не радуюсь его смерти. Но он говорил много плохого о моей родине, которую я считаю лучшим государством на земле во веки веков.
Когда они подъезжали к Уолл-стрит, Сакс кивнула в сторону мемориала жертвам теракта одиннадцатого сентября:
— Он не хотел там побывать?
— Нет, — ответил водитель, — но мог бы. Я подумал, он начнет злорадствовать после всего того, что наговорил. В таком случае я попросил бы его выйти из машины. Но он просто сидел и молчал.
— Куда вы его здесь привезли?
— Просто высадил его в этом месте. — Таш остановился на Фултон-стрит, возле Бродвея. — Что показалось мне странным. Просто на этом углу. Они оба вышли, и он сказал, что их не будет несколько часов. Если я не могу ждать, мне позвонят. Я дал ему визитку.
— Что именно показалось вам странным?
— В этой части города мы, водители лимузинов, можем проехать почти везде, если нет никаких строительных работ. Но ему будто не хотелось, чтобы я увидел, куда они идут. Я предположил, что в какой-нибудь отель, «Миллениум» или другой. По крайней мере, они направились в ту сторону.
«Ради интимного свидания со своей сексуальной подружкой? — подумала Сакс. — Но почему бы тогда не остаться в отеле в Верхнем Манхэттене?»
— Он вам позвонил? — спросила она, надеясь выведать номер Морено.
— Нет, — ответил Таш. — Я просто ждал их тут. И они вернулись.
Выбравшись из «линкольна», Амелия прошлась в указанном водителем направлении. Она расспросила служащих в трех отелях в пределах пешей прогулки, но не обнаружила сведений о госте по фамилии Морено за первое мая. По фотографии его тоже никто не опознал. Конечно, номер мог быть зарегистрирован на Лидию, только этот след все равно бы никуда не привел в отсутствие какой-либо информации о ней самой.
«Может, активист заплатил ей за секс с кем-то другим? — подумала Сакс. — Может, они встретились с кем-то в отеле или в какой-нибудь из окрестных контор с целью подкупа или шантажа?»
Выйдя на людную улицу, она взглянула на сотни зданий вокруг — конторы, магазины, апартаменты. Команда следователей из нью-йоркской полиции могла бы потратить месяц, расспрашивая людей о Роберте Морено и его спутнице, но ничего бы не добилась.
«Возможно, — подумала Амелия, — Лидия получила наличные по какой-то иной причине. Не была ли она частью некоей ячейки, террористической организации, на которую работал Морено? Может, они встречались с какой-то группировкой, желавшей послать очередной кровавый сигнал в финансовом центре города?»
Хотя эта гипотеза и казалась Сакс вполне разумной, вряд ли Нэнс Лорел желала бы ее услышать.
«То есть нельзя оставаться беспристрастной…»
Повернувшись, Сакс направилась обратно к лимузину. Упав на переднее сиденье, она потянулась, поморщившись от боли в суставах, и вонзила ноготь в подушечку пальца.
«Хватит», — сказала она себе и вытерла выступившую кровь о черные джинсы.
— Куда потом?
— Я повез их обратно в отель, — ответил Фарада. — Женщина вышла вместе с ним, но они разошлись в разные стороны. Он вошел внутрь, а она направилась на восток.
— Они обнялись?
— Не совсем. Просто потерлись щеками, и все. Он заплатил мне хорошие чаевые, хотя они уже включены в счет.
— Ладно, поехали назад в Куинс.
Водитель включил передачу и двинулся на восток в плотном вечернем потоке машин. Было около семи вечера.
— У вас не возникло ощущения, что за ним следят? — спросила Амелия у Фарады. — Он не беспокоился, не вел себя так, будто что-то подозревал или чего-то опасался?
— Гм… могу сказать, что он вел себя осторожно, часто оглядывался по сторонам. Но каких-то конкретных опасений не проявлял. Не говорил ничего вроде: «Та красная машина меня преследует». Просто старался не упускать ничего из виду. По крайней мере, так я понял. Обычное дело для бизнесменов. Думаю, в наше время иначе они просто не могут.
Сакс находилась в расстроенных чувствах. Она не узнала ничего существенного о пребывании Морено в Нью-Йорке, к тому же вопросов теперь стало больше, чем ответов. И тем не менее она не могла избавиться от ощущения, что нужно спешить. Мысли ее занимал ордер на спецзадание, в котором очередной жертвой числился Рашид.
«Нам известно, что НРОС намерена убрать его до пятницы. И кто тогда станет сопутствующими потерями? Его жена и дети? Какой-нибудь прохожий?..»
Они ехали через Вильямсбургский мост, когда зазвонил ее телефон.
— Привет, Фред.
— Привет, Амелия. Слушай, я тут выяснил пару вещей. Велел нашим людям просмотреть данные электронной разведки по Венесуэле, и они выдернули запись голоса Морено примерно месячной давности. Может оказаться важным.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Джуди. Четвероногий герой - Льюис Дэмиен - Современная зарубежная литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза