Серебро и свинец, иной вариант - Олег Волынец
- Дата:31.10.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Серебро и свинец, иной вариант
- Автор: Олег Волынец
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А лица у всех троих — веселей за гробом идут.
И тут кто-то из морпехов не сдержался. Выстрелил.
Ничего не случилось.
Дуглас ни на секунду не поверил бы, чтобы его однополчане, его братья-морпехи могли промахнуться из винтовки с десяти шагов. Не так, значит, просты эти чурки. Или… Дугласа прошиб холодный пот Или Советы сюда уже добрались? Бронежилет под камзол… а дырочки отсюда и не углядишь, тряпье-то черное. От испуга ему не пришло в голову, что от одного удара пули человек должен был, самое малое, согнуться. Кроме того, имея время прицелиться, стреляют в голову — на нее бронежилета не наденешь. Да и вообще — кто на войне носит бронежилет?
Туземцы посовещались секунду. Потом их главный, тот, что в черном, резко ткнул пальцем в сторону валяющегося на траве Пауэлла. Молодой кивнул и воздел руки к закрытому ветвями небу.
Дугласа Чарнса предупредил даже не рефлекс — никакие тренировки не готовили его к тому, что случилось затем, — а инстинкт. Забыв о лучниках, он бросился в кусты, петляя, точно заяц. Поляна за его спиной взорвалась огнем. Там, где лежали, вжавшись в моховые подушки, его товарищи, одна за другой оставались только горелые проплешины. Люди даже не вспыхивали — они испарялись, как япошки в Хиросиме.
"Это точно Советы, — думал Чарнс, проламываясь сквозь кусты, точно лось, — больше некому. Только эти маньяки могли дать дикарям такую пушку. А парень в джинсах — наводчик. Или спутник молотит с орбиты? Да нет, это я "Звездных войн" насмотрелся…".
О том, что на самом деле делал юноша за спиной владетеля Дейга, Дуглас Чарнс так и не догадался до той самой секунды, когда метко нацеленная стрела пригвоздила его к стволу векового дуба. Силы удара, превратившего его тело вместе с бесполезной винтовкой М-16 в пар, морпех уже не почувствовал.
***Капрал Пауэлл очнулся от холода. Собственно, от холода его начало трясти стыдной, крупной дрожью, а уже эта дрожь отозвалась нестерпимой болью в стянутых накрепко запястьях.
"Суки", — было первой его мыслью. Потом капрал вспомнил, что случилось до того, как он потерял сознание, и от ужаса открыл глаза.
Произошедшее на поляне он не мог объяснить никак. В секретное оружие красных он не верил, будучи твердо убежденным в военном превосходстве родной державы вообще и ее флота — в частности, а особенно — лучших представителей флота, морской пехоты США. А другого объяснения капрал Пауэлл не видел. Поэтому череда огненных вспышек, пожравшая его товарищей, заставляла его память шарахаться и отступать.
Зато отчетливо вспоминалось остальное. Грубые руки, зашвырнувшие раненого на спину огромной вонючей лошади. Бесконечная скачка по лесным дорогам, пока не прошло действие морфия и боль в ноге не заставила капрала отключиться. Резкие, неприятные звуки чужого языка, запах кожаной одежды и гари… гари…
В комнатушке гарью не пахло, хотя в держателях на стене горели две керосинки. Огоньки трепетали в стеклянных трубках, отбрасывая причудливые тени на голые стены.
"Спокойно, солдат, — уговаривал себя Пауэлл. — Спокойно. Твоя задача — выжить. Дождаться, пока наши не разнесут это змеиное гнездо по камушку. Тоже мне, герильерос нашлись". Ему не очень верилось в грядущую подмогу, но капрал отчетливо осознавал — если он не заставит себя поверить в неизбежное, пусть и нескорое вызволение, то попросту свихнется, не дождавшись ни допросов, ни пыток. Или тихо сдохнет от холода и безнадежности.
Чтобы отвлечься от озноба и боли, капрал принялся осматриваться, насколько позволяли путы. Даже его неподготовленному взгляду ясно было — это место не предназначалось в пыточные камеры. Раньше тут была кладовая или ледник — на стенах остались тени от полок и шкафов. Потом все барахло отсюда вытащили, а на его место приволокли здоровенный дубовый верстак. К верстаку привязали одного неудачливого капрала.
"Хорошо хоть нога не болит", — подумал Пауэлл и, только произнеся про себя эти успокаивающие слова, понял — правда, не болит. А ведь перелом был скверный, по всем статьям — осколочный, после такого в госпитале отлеживаться надо. Чудеса, да и только. Рассудок дернулся, будто пойманная на крючок рыбина, пытаясь уйти от неизбежного вывода. И тут из пляшущих теней выступил человек.
Похоже было, что он все время стоял здесь, но взгляд Пауэлла не мог нащупать его, неподвижного, в сумерках. И… капрал узнал его. Этот худощавый мужчина первым вышел на злосчастную поляну у подножия секвойи. Точно, он: даже костюма не сменил.
— Ас-ризане, ши? — поинтересовался человек в черном.
Слова заметались между стенок черепа, как муха, залетевшая в пустую бутылку: "ризан… ризан… ризан…", "ши… ши… ши…".
Из густой мглы вышли еще три фигуры — юноша, шедший по поляне вторым, и двое Пауэллу незнакомых: один с добродушным от природы, а сейчас похоронно-мрачным лицом и второй, чья физиономия полностью скрывалась под низко надвинутым капюшоном.
Словно чья-то жесткая рука проникла в мозг Пауэлла, вороша слова, как палые листья, взметая фонтаны смыслов. "Ризан — встать", — промелькнула мысль, и капрал понял, что знание вложила в него незримая рука, а фраза обрела смысл: "Ты очнулся, ши?"
Пауэлл попытался нащупать смысл загадочного словечка "ши", но если простое "ризан" соотносилось с одним значением, то странное обращение вызывало в мозгу хор голосов, каждый из которых тянул свое: один переводил "демон", другой — "пришелец", третий — еще что-то невнятное… Рука продолжала свою странную работу, наполняя память Пауэлла словами чужого языка, а голову — слоями спрессованной боли.
"Телепаты, — понял Пауэлл. Как ни странно, от этой безумной мысли ему стало легче. — Они тут телепаты. Все подряд. — И тут же поправился: — Нет, не все. Иначе зачем учить меня языку?"
А раз есть телепатия — почему бы не быть, скажем, телекинезу? Или… капрал Пауэлл не помнил, как называется воспламенение на расстоянии, а придумать с ходу красивое латинское слово ему не хватало учености. Но от этой мысли ему сделалось жутко.
Капрал Пауэлл был солдатом. Он привык иметь дело со смертью в различных видах — консервированной и свежей, быстрой и не очень. Но всякий раз то была смерть, воплощенная в металле. Отними у противника его автомат или базуку — и это уже не противник, а слизняк, которого пара пустяков раздавить.
Но что, если огненная смерть подчиняется человеку, а не железке в его руках? Если врага нельзя обезоружить, обезвредить — только убить или быть убитым? И в первый раз Джонатан Пауэлл, чемпион взвода по рукопашному бою, почувствовал себя ущербным.
А холодная рука все наматывала извилины на пальцы, и чужие слова проникали в память, оседая в ней, точно песок на фильтре.
— Зачем вы убили моих людей, ши? — Голос проникал в сознание, не оставляя сил сопротивляться.
— Это не мы! — слабо прохрипел Пауэлл по-английски и медленно, с трудом перевел на… на единый язык. Язык Серебряной империи.
— Это сделали ваши, пришелец. — Лицо человека в черном исказилось презрением. — Не отпирайся. Мы нашли орудия ваших чародеев. — Он покрутил в пальцах смятую пулю от М-16.
— Да кто вы, черт бы вас подрал, такие?! — взвыл Пауэлл, пытаясь вырваться из липкой паутины, куда затягивала его вцепившаяся в темя невидимая лапа.
Удар вышел несильным — человек в черном хотел не столько причинить боль, сколько унизить пленника. Но Пауэлл невольно мотнул головой и здорово приложился виском о торчащую из верстака деревяшку — аж звезды из глаз полетели.
— Не тебе задавать здесь вопросы, ши, — процедил человек в черном. — Но я отвечу. Я Торион, сын Молоя, лорд Дейга, носящий родовое имя Повелителя Мертвых. А это — мои наймиты-чародеи. Лландауркс — целитель, приведший тебя в чувство. Виндерикс — провидец, наделивший тебя знанием единого наречия и следящий за правдивостью твоих никчемных слов. И Линдан, огневой чародей, готовый испепелить тебя при первом же неосторожном движении. Я ответил на твой вопрос?
— Да, — прохрипел Пауэлл.
— А теперь спрашивать начну я, — продолжил Торион.
Пауэллу вдруг пришло в голову, что лорд Дейга куда моложе, чем кажется с виду. Так бывает, когда на юношу сваливается непосильная ответственность — слабых она ломает, а сильных всего лишь гнет не хуже груза лет. Торион Молойссон жил с подобной ответственностью долго, но все же меньше, чем Пауэллу показалось вначале, когда он принял туземца за старика.
— Зачем вы убили моих людей, ши? — повторил Торион.
— Это не мы, — эхом собственных слов отозвался Пауэлл. — Это второй взвод… я не знаю, что там случилось, но они, кажется, решили, будто на них нападают. Это вышло случайно… мы не хотели убивать, поверьте! Мы как раз летели на поиски других селений, чтобы… объясниться с… — Капрал вдруг понял, что передать слово "правительство" на едином наречии затруднительно. — С местными властями.
- По ступенькам декабря - Юлия Климова - Современные любовные романы
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Серебро далёкого Севера - Юрий Циммерман - Фэнтези
- Комментарий к Федеральному закону «Об обязательном страховании гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте» (постатейный) - Андрей Кирилловых - Юриспруденция
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая