Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
советуетесь с нами, делаете вид, что общаетесь и сотрудничаете, но в действительности, бля, поступаете так, как вам хочется, да?

— Что ж, рада, что вы так все поняли, — с горьким сарказмом парировала Тесс. — Значит, если я скажу вам, что необходимо допросить бывшего парня Сони Уивер, вы не станете спорить, поскольку догадываетесь, что пререкаться со мной бесполезно!

— Ха, а вы-то что поняли?! Что мы, тормозные и тупые копы округа Палм-Бич, сами ни в жизнь до этого не додумались бы? Какое все-таки счастье, что явилась всемогущий специальный агент Уиннет, уж она-то спасет наши паршивые задницы!

Ошарашенная Тесс подскочила. Да какая муха его укусила, черт побери?! Сколько еще нужно извиняться? Ядовитые слова рвались с языка специального агента, но смысла обострять эту дурацкую ссору не было никакого. И вообще, чтобы довести Пирсона до белого каления, достаточно всего одной новой жалобы.

— Дружок в комнате для допросов. Фраделла уже с час маринует его, — покачал головой Мичовски. — Не за что.

Тесс шлепнулась на видавший виды стул и посмотрела детективу в глаза.

— Слушайте, я вовсе не хотела вас злить — и, если на то пошло, никого другого, — выпалила она. — Когда я сказала по телефону, что в округе Палм-Бич мы еле ползем, я имела в виду выдачу ордеров, чем занимается окружной суд, и проведение лабораторных анализов, что тоже к вам не относится. И ни к какому другому копу. По правде говоря, если бы вы так не спешили почувствовать себя оскорбленным, то включили бы свой мозг детектива и сообразили, что все, что я говорила, имело целью помочь расследованию, а не задеть чьи-то чувства. Ну, если только чувства клерков окружного суда и парней из лаборатории, но ведь их-то здесь нет, а?

Старый коп молча смотрел на нее, и лицо его становилось мягче. Теперь на нем читались только грусть и усталость.

— Мичовски, может, закопаем наконец топор войны? Мы оба выше этого.

Детектив провел ладонью по коротко остриженным волосам и ответил:

— С одним условием. Объясните, зачем вам понадобился допрос бывшего парня жертвы, если вы убеждены, будто смерти девушек на совести серийного убийцы? Он что, претендует на роль фактического подозреваемого?

— Вполне, — задумчиво ответила Тесс, — если придерживаться версии, что все предыдущие злодеяния являлись репетициями и экспериментами для безупречного убийства и что именно Соня являлась объектом гнева. Мне, правда, не особенно в это верится, но лучше знать определенно. И потом меня интересует, не заметил ли этот парень, когда они с Соней еще были вместе, чего-нибудь необычного. Скажем, за девушкой следили, и он обратил на это внимание… Словом, может, что полезное и выжмем из него.

Мичовски сделал приглашающий жест, и Тесс последовала за ним в помещение для наблюдения. Какое-то время они смотрели через одностороннее зеркало, как Фраделла допрашивает бывшего дружка Сони, задавая стандартные вопросы и получая пустые ответы, совершенно бессодержательные и бесполезные.

Чтобы освежить память, Тесс просмотрела свои заметки. Отставной бойфренд Сони, Энтони Гиббонс, был старше девушки на несколько лет — недавно ему исполнилось двадцать шесть. Сейчас он развалился на неудобном металлическом стуле в комнате для допросов так, словно это было уютное кожаное кресло: откинувшись на спинку, закинул левую лодыжку на правое колено, а левую ладонь небрежно положил на левую голень. Уверенный в себе парень, привлекательный и вызывающе — в стиле молодого Тома Круза — сексуальный. И, естественно, спесивый. Вместе с Соней — той, что смотрела на Тесс с фотографии в досье — они составляли великолепную пару.

От Гиббонса буквально разило деньгами — богатство читалось в его настрое, позе, выражении лица. И сказать, что детектив Тодд Фраделла контролировал ситуацию, можно было только с большой натяжкой. По сути, всем заведовал Энтони Гиббонс. Тесс, впрочем, не собиралась делиться своими соображениями. Хватит с нее посудных лавок.

— Я хочу зайти, — заявила она Мичовски.

— Валяйте, оторвитесь. Но будьте осторожнее. Красавчик при деньгах. Странно даже, что он явился без целой армии пронырливых адвокатов.

Специальный агент зашла в комнату, отрывисто кивнула Фраделле и, взмахнув для проформы жетоном перед носом Гиббонса, холодно представилась:

— Специальный агент ФБР Уиннет.

Она подтащила к столу из угла стул, проскрежетав металлическими ножками по бетонному полу, и села, сверля Гиббонса взглядом. Тот как ни в чем не бывало посмотрел на нее в ответ.

— Ты почувствовал себя кастрированным, когда она тебя бросила, Энтони? Или просто Тони?

Выпад немного задел красавчика. На какую-то долю секунды, показалось Тесс, в глазах его мелькнул страх, однако затем парень снова собрался — и чертовски быстро.

— Что? Да не… Она меня не бросала. Да даже если бы и бросила, мне плевать. В мире полно…

— Только не вздумай произносить «шмар», хорошо? Это слово меня бесит.

— Упс… Я хотел сказать «других возможностей», ну да ладно, — нагло ухмыльнулся Энтони.

Черт. Парень неплохо держит удар. Тесс решила сменить тактику.

— Так что же произошло? Почему вы расстались?

Гиббонс поерзал на стуле.

— Да просто не срослось. Мы постоянно собачились. Ей всякую заумь подавай, и это сводило меня с ума. Я-то хотел развлекаться… Жизнь ужасно коротка, правда ведь? А Соня из-за интересной книжки или какого-нибудь дурацкого обсуждения в Интернете запросто могла отказаться от совместного вечера.

— Вы скандалили?

— Как взрослые интеллектуалы. Не швырялись вещами и не пытались выцарать друг другу глаза, если вы это имеете в виду. Мы культурно спорили. Конфликт принципов, понимаете?

— А ты хотел бесконечную вечеринку, да? Чем зарабатываешь-то?

— Частным предпринимательством. Начинаю бизнес, а потом продаю его. Поднимаюсь на акциях.

— Ясно. И где вы вдвоем предпочитали зависать?

— Да в том-то и дело, что это редко удавалось! Мне почти все время приходилось вытаскивать ее. Иногда ее тянуло потанцевать, и мы отправлялись в модные клубы в Майами-Бич, но чаще ей хотелось чего-нибудь поспокойнее, типа ужина в ресторане и прогулки на пляже. Ну и прочая тягомотина…

— А ты что предпочитаешь?

— Клубы. Я люблю движуху, — ответил Энтони, и лицо его озарилось улыбкой.

А… Так этому красавчику по душе выпендреж посреди толп знойных женщин, раздевающих его взглядами. Нарциссист в процессе становления, если уже не сформировавшийся. Но убийца? Нет, вряд ли.

— А теперь расскажи мне, как вы расстались. Кто был инициатором, а кто остался с разбитым сердцем?

— Да вообще-то, никто. Недель пять-шесть назад у нас начался очередной спор, и в конце концов я заявил, что не вижу смысла в дальнейших отношениях. Ну, она сказала, что тоже не видит, и в итоге мы разбежались. На следующий день я закинул Соне ее вещи,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги