Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
такова процедура. Над сколькими делами серийников ты работала? Уж никак не меньше десятка, верно?

— Вообще-то, с начала карьеры — двадцать одно дело.

— Ну, тогда ты понимаешь, что к чему. И если ты поймаешь убийцу в команде, ты ведь все равно победишь. С чего ты вообще взяла, что выиграть ты можешь только в одиночку? С Майком такой проблемы у тебя, кажется, не возникало.

— Э-э… Дело вовсе не в этом. Сейчас меня не оставляет ощущение, что мы должны торопиться. И я предпочла бы вести расследование в одиночку. Пожалуйста. Когда я одна, получается быстрее. Но за психолога я была бы благодарна, если это возможно. И еще мне нужно ускорить экспертизы в лабораториях и оформление ордеров. А то в округе Палм-Бич мы еле ползем.

Последнее замечание вызвало пару разгневанных взглядов от копов в пределах слышимости. Просто замечательно.

Пирсон фыркнул:

— Посмотрю, что получится сделать. Хотя с Куантико тебе может и не повезти. Эксперты по поведению заняты в деле о террористическом акте. Они…

— Ага, я знаю, террористы круче серийных убийц.

— Рад, что тебе это понятно. Через пару дней я назначу тебе напарника, и это не обсуждается.

Тесс замерла.

— Уиннет? — рявкнул Пирсон. — Ты будешь работать с новым напарником. Уяснила?

— Да, сэр, — ответила она.

— Еще жалоб огребла?

— Насколько я знаю, нет.

— Продолжай в том же духе.

И он повесил трубку, даже не попрощавшись. Вот же мудила!

Тесс швырнула смартфон на стол, от души жалея, что не может позволить себе растоптать его на миллион мелких осколков. Затем бросилась в пищеблок и налила себе большую порцию кофе, без разрешения позаимствовав чью-то кружку. Сделала пару глотков напитка, который явно претендовал на звание самого мерзкого пойла во всех Соединенных Штатах. После чего решила отложить на потом размышления о том, кого определят ей в напарники. Никто не сможет заменить Майка… Даже пытаться никому не стоит. А сейчас время слишком дорого.

Тесс открыла ноутбук и принялась изучать расписание авиарейсов.

17. Недоразумение

— Куда-то собираетесь? — холодно осведомился Мичовски.

Детектив был мрачен и явно на взводе. Он нависал над Тесс, скривив губы в гримасе, которая вовсе не походила на улыбку. Он был раздражен и источал презрение. Тесс выпад старого копа озадачил, но оперативный отдел представлялся ей не слишком подходящим местом для выяснения отношений. Поди догадайся… Скажем, плохие вести по телефону или болеутоляющее перестало действовать. Или миссис Мичовски имеет к супругу какие-то претензии, и вместо утреннего секса бедолага получил взбучку. Или, не дай бог, полицейского опять накрыл кризис среднего возраста.

— Ага, — отозвалась специальный агент, игнорируя холодный тон детектива. — Думаю, пора поговорить с семьями других жертв. Первым на очереди Чикаго. Для бронирования рейса мне необходимо знать ваше полное имя и дату рождения.

— Я всего лишь коп округа Палм-Бич, Уиннет. Мы не располагаем бюджетом для поездок за пределы штата. Так что занимайтесь этим в одиночку, как вам это и нравится.

По окончании тирады Мичовски резко развернулся и пошел прочь.

— Эй! — крикнула Тесс ему вслед. — Какого дьявола?

Детектив вернулся и оперся о стол, при этом с такой силой ударил ладонями по обшарпанной столешнице, что содрогнулась вся деревянная конструкция.

— И вы еще спрашиваете? Уиннет, черт побери!

Блин, ну что на этот раз не так? Тесс с трудом сдержалась, чтобы не огрызнуться в ответ первыми же резкими словами, которые пришли на ум.

— Да вот, спрашиваю, — довольно спокойно ответила она. — Вас что-то расстроило, и я понятия не имею, что именно.

— «Что-то»?! — взорвался Мичовски. Затем фыркнул: — Не «что-то», а вы!

Ее брови поползли вверх.

— И что я такого сделала?

— В самом деле, что ли, не догадываетесь? Или держите нас за полных идиотов, не способных понять несколько четко произнесенных простых слов? Что вот это значило: «А то в округе Палм-Бич мы еле ползем», а?

— Ох… — еще слышно вздохнула Тесс, мысленно кусая локти.

Да, в этом ей не было равных — задевать чувства посторонних, случайно обижать и даже оскорблять, причем без всякого умысла. В общении с людьми Тесс часто воплощала собой того самого слона в посудной лавке. Во время разговора с Пирсоном она была так поглощена спором, что не обращала внимания на окружающих, которые, понятное дело, слышали ее реплики. Но ей и в голову не приходило, что суть разговора можно трактовать по-разному.

— Да я… Вы меня неправильно поняли, Гэри, — извиняющимся тоном проговорила она. — Я разговаривала с шефом, и ему нужно было знать, какая именно помощь мне… э-э… нам требуется. Пожалуйста, не принимайте мои слова на свой счет.

— Только что вы вывели из себя нескольких хороших ребят, Уиннет. Я думал, что ошибся насчет вас, но нет, стоит вам забыться, как наружу тут же вылезает высокомерная сука. Зрелище не из приятных, доложу я вам.

— Принято! — отрезала Тесс. Она уже была сыта по горло. — А теперь давайте займемся нашими следующими действиями. То есть если вы все еще хотите заниматься этим расследованием.

— Долго это не продлится, не так ли? — криво усмехнулся Мичовски.

— Что?

— Ваше раскаяние.

Тесс тяжело вздохнула. Отчаяние и уныние охватили ее.

— Я извинилась и объяснилась. Мои извинения вы не принимаете. Что, по-вашему, я должна еще сделать? Записаться на какую-нибудь групповую терапию?

Детектив покачал головой, уставившись в пол. Затем поднял на нее взгляд, в котором застыл едва ли не вызов.

— Хорошо, специальный агент Уиннет, что вы намерены предпринять?

Интонацию, с которой были произнесены ее звание и имя, Тесс восприняла словно пощечину. Но именно такой смысл в нее детектив и вкладывал: он ясно давал понять, что дистанцируется от нее и сводит их общение к минимуму, который необходим для совместной работы над расследованием. Она сдержала готовую вылететь нецензурную отповедь, и ей даже удалось сохранить невозмутимый вид. Ох уж эти мужчины со своим треклятым самомнением!

— С завтрашнего утра начну опрашивать семьи жертв. Первым делом полечу в Чикаго. Если вы передумали и решили сопровождать меня, дайте знать.

— Это еще зачем? Вам нужен кто-то, кого можно будет обвинить в задержке рейса?

— Слушайте, Мичовски, прекратите уже!

На несколько секунд оба умолкли — воцарившуюся тишину нарушали лишь сдавленные смешки копов, ставших свидетелями их перепалки.

— Почему Чикаго? — заговорил наконец Мичовски, несколько успокоившись. — Мне показалось, мы решили, что Мэй Лин не является первой жертвой.

— Это вы ее исключили, да еще мой шеф, но лично я — нет. Для меня она остается первой.

— Наблюдать за вашими действиями, Уиннет, сущее удовольствие, — процедил Мичовски. — Притворяетесь, будто

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги