Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
леской. Она-то и удерживала ладони вместе в молитвенном жесте. От этой лески вверх тянулась другая нить, закрепленная на опалубке спасательной вышки. Леска номер два фиксировала положение рук, чтобы поза оставалась неизменной. Сукин сын устроил полиции сущее представление.

Мичовски надел перчатку и потрогал леску. Она была так туго натянута, что даже пружинила. Детектив надавил посильнее, но руки жертвы все равно не сместились. Значит, это не единственная оттяжка.

— Давай-ка посмотрим, есть ли тут еще такие, — предложил Мичовски, прищурившись. Покрутил головой, выискивая другие лески. — Проверь голову. Уж больно она прямо держится, слишком неестественно.

— Без доктора Риццы я и не подумаю прикасаться к телу, — заявил Фраделла.

— Весьма мудрое решение, — одобрил его и сам Рицца. Он как раз появился за желтой лентой в сопровождении двух помощников, навьюченных грудой всевозможных приспособлений, и распорядился, указывая на пятачок справа от вышки: — Расположимся здесь.

Поднырнув под ограждение, коронер, уже нацепивший перчатки, подошел к детективам. Первый помощник доктора, парень, которого все называли просто Эй-Джей, положил на песок носилки-каталку и расстегнул молнию на мешке для трупа. Затем открыл чемоданчик и вручил Рицце термометр-щуп. Тот, не сводя глаз с тела, взял его и осторожно обследовал кончики пальцев мертвой девушки, после чего жестом подозвал эксперта-криминалиста, Хавьера Переса, чтобы тот занялся отпечатками. Затем коронер аккуратно отвел в сторону несколько прядей длинных белокурых волос жертвы, обнажив слева на шее глубокий разрез.

Мичовски всегда нравилось наблюдать за работой Риццы. Рассудительный и скрупулезный, он работал по старинке, никуда не спешил и не нервничал из-за статистики, показателей и отчетов. Надежный специалист, действительно переживающий за свое дело.

— У меня есть предварительная причина смерти, — объявил коронер.

— Валяйте, — приготовился записывать Мичовски.

— Исходя из ранения на шее, нанесенного острым предметом, я предполагаю потерю крови. Но это предварительная версия. Процедура вам известна. Не ссылайтесь на меня, пока я не предоставлю протокол вскрытия.

— Орудие убийства? Хоть какие-то предположения?

— Сначала мне нужно снять оттиск… Но скорее всего, скальпель. Пробные надрезы отсутствуют. Для душегуба это не впервой.

Коронер провел рукой в перчатке по редеющим волосам, смахнул капельки пота с поблескивающей на солнце лысины, затем замер и воззрился на ладони жертвы.

— Умно, очень умно… — буркнул он, стаскивая грязную перчатку и бросая ее в мешок для отходов. Затем натянул новую, стерильную.

— В базе данных нашей жертвы нет, — резюмировал Хавьер, убирая дактилоскопический сканер и вооружаясь фотокамерой с высоким разрешением. — Ну, так я принимаюсь за снимки?

— Погоди, — остановил его Рицца. — Дай нам еще минуту. — И коронер принялся выискивать оттяжки, что в тени вышки оказалось делом довольно-таки затруднительным.

Голову девушки удерживали две лески: одна — привязанная под нижней челюстью, другая — обмотанная вокруг головы на уровне лба и потому почти незаметная под ниспадающими волосами. Там же, под волосами, обнаружились и аккуратно спрятанные подвесы, фиксировавшие тело — каждый был прикреплен к опалубке вышки, пропущен под мышкой жертвы и затянут в узел на плече.

— Хм, я думал, перевязей будет больше, — заметил Рицца и отошел в сторонку, освобождая место для фотокамеры Хавьера. — Что еще нужно? Ах да, время смерти. — Коронер взглянул на термометр-щуп и нахмурился. — Предварительно, часов двенадцать-шестнадцать назад. Может, и больше.

— Значит, ее привезли на пляж далеко не сразу после смерти, — заключил Мичовски. — Народ задерживается здесь часов до девяти, а то и до десяти.

— Именно. Поэтому о расстоянии до изначального места преступления остается только гадать, уж не обессудьте, — коронер пожал плечами. — Ее могли убить в десятках километров отсюда. — Доктор повернулся к Хавьеру: — Закончил? Помоги мне снять ее.

К ним подошел еще и Эй-Джей и осторожно взялся за труп. Рицца спокойно, без малейшего волнения, называл инструменты, получал их от Хавьера, и последовательно перерезал лески. Однако и после завершения процесса поза жертвы почти не изменилась.

— Уверены, что ничего не пропустили? — нахмурился Мичовски.

— На сто процентов, — отозвался коронер. — Это из-за трупного окоченения. Наглядно подтверждает мою оценку времени смерти. Скорее всего, ее привезли сюда уже одеревеневшей.

Предоставив коронеру с помощниками завершить работу, Мичовски развернулся и, поманив Фраделлу, двинулся в обход желтой ленты к подросткам, которые сидели, прижавшись друг к дружке, в нескольких метрах от вышки.

Парочка молча уставилась на подошедших полицейских.

— Я детектив Мичовски, а это детектив Фраделла. Насколько понимаю, это вы обнаружили тело?

— Д-да, — кивнул паренек. — Меня зовут Карл, а ее — Крис.

— И это все? Только нашли тело? — продолжал расспрашивать Мичовски. — Никого не видели, ничего не слышали?

— Ничего. Клянусь. — Мальчишка ответил, пожалуй, чересчур поспешно, что несколько озадачило Мичовски. Неужто что-то скрывает? Хотя, скорее всего, это вполне понятная нервозность.

— Ладно, что делали-то здесь?

— Смотрели рассвет. И ничего больше, правда, — отозвался Карл. — Кто она такая?

— Пока не знаем. Если что-то вспомните, будьте так добры, позвоните, — детектив протянул визитку, которую взяла Крис.

— Так мы пойдем домой? Пожалуйста! — взмолилась она измученным голосом. — Мы… мы никого не предупредили, что уходим. Мои родители…

— Не волнуйтесь, они уже в пути. Им позвонили.

— Зачем? — захныкала девушка. — Мы же ничего не сделали!

— Никуда не уходите, ясно? — бросил Фраделла.

Оба детектива двинулись к фургону Риццы — на счастье Мичовски, довольно неспешно.

— Черт, умираю без кофе, — простонал старый коп, яростно потирая подбородок. — Нужно как-то встряхнуть мозги.

— Что думаешь?

— О парочке-то? Да похоже, они больше боятся родителей, чем трупа.

— Нет, об этом деле. Ничего подобного в жизни не встречал. Может, религиозный фанатик?

— Да кто ж его знает… По мне, так весьма смахивает на ритуальное убийство. И из-за позы, и из-за той тщательности, с какой он обеспечил ее сохранность, пока тело не найдут. А этот бальной ублюдок явно хотел, чтобы труп нашли. Целое представление устроил.

— Кстати, о представлениях. Вот и цирк подоспел, — Фраделла указал на два микроавтобуса с прессой, въезжающие на пляж. — И кто, черт побери, им настучал?

В нескольких метрах от них Рицца уже орал на горстку репортеров, в итоге вынудив их отогнать транспорт метров на пятнадцать назад. Затем коронер велел паре констеблей натянуть еще одну полицейскую ленту, чтобы не подпускать журналюг и зевак к подросткам.

— Нужно побыстрее опознать ее, — продолжал Мичовски.

Фраделла кивнул и что-то чиркнул в блокноте.

— Проверить пропавших без вести?

— Для начала, — согласился Мичовски. — Может, она исчезла уже давно и в базе не числится. Но кто-то наверняка все еще тоскует о ней.

— Угу… Как думаешь, это дело рук серийного убийцы? В самом деле, смотри: ритуал, поза, вопиющая наглость, с которой он притащил жертву сюда черт знает откуда…

Фраделла, как это свойственно юным

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги