Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
несчастным, беззащитным, одиноким женщинам – лекцию о безопасности в ночное время. Вот упырь.

– Итак, девушки, – начал он рьяно, глядя прямо на меня, потом на Дэйзи и потом на Джой. – Прошу вас, будьте осторожны, когда находитесь где-то далеко от дома в поздний час. Позаботьтесь о том, чтобы вас обязательно кто-нибудь сопровождал. Не надо рисковать! Следите за тем, чтобы ваши машины были в порядке и работали безупречно. Попросите мужей все как следует проверить – резину, вентиляторные ремни…

– О, это так ужасно, – сказала Кэрол, заламывая руки. – Я ведь в этом районе выросла – там, где произошло последнее нападение!

– Нам нужно договориться и по очереди отвозить друг друга на работу и обратно, – предложила Дэйзи. – Всем женщинам, которые здесь работают, – до тех пор, пока преступников не поймают.

– Можешь не сомневаться, если они попытаются что-нибудь сделать со мной, я им так наваляю – своих не узнают! – пообещала Джой.

Я знаю, что насильники не слишком привередливы, но почти уверена, что даже самый отчаянный извращенец хорошенько подумает, прежде чем нападать на тролля со слоновьими ногами и лицом не на той стороне головы.

– Не следует играть с огнем, девушки, – сказал Рон. – Судя по тому, что рассказывают в полиции, эти парни – настоящие страхоморды.

Страхоморды?! Это лучшее из того, что он смог придумать для описания мужиков, которые выезжают ночью на проселочные дороги с конкретной целью – выследить какую-нибудь женщину и жестоко на нее напасть? Придурок.

Сердце у меня во время его выступления так бешено скакало, что я все ждала: сейчас кто-нибудь обратит на это внимание и прокомментирует. Собственное сердце вот-вот выдаст меня с потрохами. Я не справлюсь с непреодолимым желанием запрыгнуть на середину стеклянного стола комнаты для совещаний и прокричать: «ЛЮДИ, НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ, Я ПОЙМАЮ ЭТИХ ГАДОВ! ТОЛЬКО ДАЙТЕ ВРЕМЯ. У МЕНЯ ЕСТЬ ПЛАН. О, МНЕ БЫ ТОЛЬКО ДО НИХ ДОБРАТЬСЯ…»

Видите, я теперь вся такая «капслок». Надо успокоиться. Подышать. Перестать думать, как Скрэппи-Ду [765]. Если мне удастся разыскать Скадда и этих Вагинных Вандалов в синем автофургоне, мне станет в тысячу раз спокойнее. Скадд и Парсонс – это, конечно, золотые ананасы, но, пока суть да дело, я бы не отказалась и от нескольких подгнивших кокосов.

Мне просто необходимо, чтобы поскорее что-нибудь произошло. Я просто подыхаю от скуки. Эффект от убийства Джулии развеялся, и теперь мне нужно еще.

После собрания ко мне подошла Клавдия:

– Рианнон, можно тебя на минутку, пожалуйста? Сюда.

Она потихоньку протащила меня в зал для конференций Б с длинным стеклянным столом, на котором в центре стоял графин с водой, подернутой пленкой пыли.

Оказавшись внутри, она закрыла дверь и без долгих околичностей приступила:

– Рианнон, что у тебя с моим племянником?

– Эм-м… Он мой друг, но – нет, больше ничего. А что?

Она вздохнула и вцепилась в подголовник стула с высокой спинкой.

– Он просто помешался. Дома только о тебе и говорит.

Я улыбнулась.

– Как мило.

– Я не хочу, чтобы ты давала ему ложные надежды, – сказала она. – Он очень молод и впечатлителен, и мой долг – присматривать за ним, пока он живет у меня. Я не хочу, чтобы он… испортил свой свободный год перед учебой. Не хочу, чтобы он отвлекался.

– Клавдия, у меня не было намерений его соблазнить, если вы на это намекаете.

– Нет, я на это не намекаю. Я просто… Дома он теперь все время как будто сам не свой, а в офисе – разленился, и я думаю… думаю, что вам лучше оставаться просто коллегами.

Я нахмурилась.

– Клавдия, да с чего вы вообще взяли, что между нами что-то есть?

Она закусила нижнюю губу, как будто боялась, что слова вырвутся изо рта сами. Но они все-таки вырвались:

– У меня нет привычки рыться в мусорных корзинах, но на днях я нашла в мусорке в женском туалете тест на беременность сразу после того, как туда заходила ты. Мне нужно знать, твой ли это был тест. И что между тобой и моим племянником…

– Да, тест был мой, – сказала я. – Мы с моим молодым человеком пытаемся завести ребенка, но мне бы не хотелось, чтобы об этом узнали все, большое спасибо.

Она вдруг как-то поникла, но тут лицо ее просияло.

– Ну конечно, конечно. Отлично. – Она заулыбалась. – Прости, что напала на тебя с этим, просто я чувствую очень большую ответственность за Эй Джея и хочу, чтобы он сосредоточился на том, что делает, и готовился к следующему семестру, а не связал себя по рукам и ногам.

– Что ж, я его привязывать точно не собираюсь, Клавдия, это я вам обещаю. Если у него и есть ко мне какие-то чувства, то это односторонняя история. А теперь можно мне, пожалуйста, вернуться к работе?

Она кивнула, еще раз извинилась и выпроводила меня из комнаты. Господи, она была настолько повернута на собственном бесплодии, что все женщины, способные забеременеть, буквально сводили ее с ума. Довольно грустно, если вдуматься.

Когда я пошла на кухню за послеобеденным кофе для всех, там стояла Лана и задумчиво складывала чайные полотенца. Я приготовилась к какой-нибудь вялой попытке завязать светскую беседу на тему погоды. Но нет, ничего такого. Она мне даже не улыбнулась. Может, Крейг ее бросил? А может, она замыслила придушить меня чайным полотенцем или опрокинуть на меня чашки с обжигающе горячим кофе? Я далеко не сразу заметила, но, оказывается, все это время она тихо плакала. Я подошла поближе. Положила руку ей на предплечье. Потерла его.

– Хочешь поговорить? – предложила я.

Она мотнула головой.

– Хочешь, обниму тебя? – спросила я.

На этот раз головой она не мотнула, поэтому я обхватила ее, как паук, обвивающий муху своими длинными черными лапами.

– Все хорошо. Что бы ни случилось. Все наладится.

Она всхлипнула мне в плечо. Я погладила ее по волосам. От нее пахло много чем: шампунем «Осси Чудесное Увлажнение», сигаретами, едва уловимым отголоском туалетной воды «Валентино Интенс».

– Не надо меня жалеть, Ри. Я этого не заслуживаю.

Я потерла ей спину, как делают в мыльных операх.

– Ш-ш-ш, все хорошо, все хорошо.

Шорк-шорк-шорк.

Мы очень мило поболтали. Конечно, она не стала мне ничего рассказывать о них с Крейгом, но кое-какие полезные сведения я получила. Куплю ей печенье «Райс Криспи». Оказывается, это ее любимое.

А, еще я выяснила, почему Майк Хит не ходит на работу: он пытался покончить с собой. При помощи болеутоляющих таблеток. Мы все должны делать вид, что он «был в отпуске», и ни о чем не расспрашивать, когда он вернется. А мне бы очень хотелось узнать, насколько близко он подошел к черте. Ну, видел ли он яркий свет, брал ли Иисус его за руку, и что там еще бывает.

Интересно, приехал ли уже Джоберг в отель. Будет теперь меня НЕНАВИДЕТЬ. Вот и замечательно.

Суббота, 6 апреля

1. Люди, которые измеряют вещи всякими идиотскими мерами: например, сегодня утром по телевизору человек на фабрике по производству печенья «Витабикс»: «Если выложить один за другим все „витабиксы“, которые производит наша фабрика за день, то полоса протянется отсюда до Абердина и обратно!» И ЧТО?????

2. Джоберг.

3. Уэсли Парсонс.

4. Дерек «Где Же Ты, Гад?» Скадд.

5.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги