Вой 3 - Эхо - Гэри Бранднер
0/0

Вой 3 - Эхо - Гэри Бранднер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вой 3 - Эхо - Гэри Бранднер. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вой 3 - Эхо - Гэри Бранднер:
Читем онлайн Вой 3 - Эхо - Гэри Бранднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 42

Нил Андервуд был человеком, нашедшим свое счастье в работе. Это был располневший, но приятный мужчина со светлыми вьющимися волосами. Его величайшим достижением за последнее время являлась закрытие одной телевизионной передачи, которая, рассказывая о совершении преступлений, нападала на анатомистов, выставляя их полными идиотами вместе с полицейскими. Мистер Андервуд спокойно и умело выполнял свою работу и имел друзей больше, чем врагов.

Он сел на стул напротив Ремси и положил на стол папку.

- Это самое зверское убийство, которое я когда-либо видел, - приятным голосом начал он.

- От чего наступила смерть?

- От потери крови. Тело буквально разодрано, все, что ниже лица, горло, грудная клетка, все разорвано. Многие раны появились уже после того, как жертва была мертва. Он умер почти сразу.

- Что вы думаете об орудии убийства?

- Вам это вряд ли понравится.

- И все-таки.

- Зубы.

Несколько секунд Ремси молча смотрел на анатомиста.

- Зубы?

- Я же говорил, что вам это не понравится.

- Человеческие зубы?

- Не совсем. Челюсть человека не создана для нападения. Чтобы совершить убийство с помощью зубов, челюсть должна выдаваться наружу. Это позволит ей действовать вот так, - используя руки, Андервуд продемонстрировал то, о чем он говорил.

- И какое животное способно это сделать?

- О, многие из них. Акула, аллигатор, тигр, гиена...

Ремси заметил его нерешительность.

- И?

- И волк.

- Ага. Иначе говоря, можно сделать оружие, которое нанесет такие же раны, по виду похожие на следы зубов.

- Наверное, это возможно, но в таком случае это будет чертовски неудобное оружие. Его трудно будет носить и невозможно спрятать.

Ремси подергал себя за кончик носа. Он чувствовал, как начинает болеть голова, но нужно продолжать работу.

- Доктор, вы когда-нибудь раньше видели что-нибудь подобное?

Андервуд медленно кивнул. Он также не хотел больше отвечать, как и Ремси спрашивать.

- Да, и даже несколько.

- Где и когда?

- Здесь же. В прошлом году. Во время дела Драго.

Ремси тяжело вздохнул. Проклятая мертвая деревня постоянно вставала перед ним.

- И кто убил этих людей?

- Волки, - неуверенно ответил мистер Андервуд. - Да, я знаю, что в этой местности никто не видел волка с начала столетия и ни один из них не был пойман, но это мое мнение, и я его не изменю. Это были волки. А откуда они взялись и куда делись, это меня не интересует.

- Вы слышали поверья?

- Про оборотней? Конечно, слышал. Да и кто об этом не слышал? Но если вы думаете, что в своем отчете я написал об оборотнях, ведьмах и прочей чепухе, вы ошибаетесь.

- Но к доктору Кьюлену приходил не волк, - тихо сказал Ремси. - Там был человек. Мужчина. И у него никто не видел оружия.

- Я не завидую вашей работе, шериф, - Андервуд похлопал по папке, лежащей на столе. - Здесь мои предварительные выводы. Может быть, вам что-то и пригодится. Но кроме фактов и медицинских наблюдений я ничего не могу предложить.

- Хорошо, - сказал Ремси. - Поверьте, доктор, я так же, как и вы, не хочу думать об оборотнях. Я просто не могу понять, как одному человеку за такой короткий промежуток времени удалось нанести такие повреждения, затем, разбив толстое стекло, выпрыгнуть в окно на бетонные плиты с высоты двадцати футов, убежать в лес и скрыться.

Андервуд улыбнулся.

- Держу пари, шериф, что никто не говорил вам, что это дело будет легким. У вас есть ко мне еще вопросы?

- Нет, спасибо, доктор. Мы поговорим с вами позже. Постарайтесь ничего не говорить газетчикам.

- Не будьте наивны. Я проходил мимо них в вестибюле и слышал, как они говорили об оборотнях. Некоторые из них именно на это делали ставку.

Ремси не смог сдержать улыбку.

- Это говорит о том, как много им известно. Ставка на вампиров.

Доктор Андервуд кивнул и вышел из комнаты.

Было уже два часа дня, а у Ремси с самого утра, кроме кофе, ничего не было во рту. У него бурчало в животе, напоминая, что давно пора перекусить. Он встал и вышел за дверь, где на страже стояли его помощники, и обратился к Фернандесу.

- Как ты смотришь на то, чтобы найти что-нибудь из еды? Я еще не готов пройти через вестибюль.

Не успел Мило ответить, как появилась Холли Лэнг, толкая перед собой больничную тележку с едой.

- Я подумала, что мужчины наверняка проголодались, - сказала она.

- Вы волшебница, - ответил Ремси.

Она подала помощникам шерифа по подносу и вкатила тележку в комнату. Ремси закрыл за ней дверь.

На тарелках он увидел жареное мясо, горячие булочки, картофельное пюре и горох. На десерт желе и термос с кофе.

- Не совсем изысканно, но зато каллорийно, как сказали мне в кафетерии.

- Это выглядит великолепно. А ведь я обещал, что следующее угощенье за мной.

- Я опередила вас, - ответила Холли. - Ешьте, пока не остыло.

Ремси приступил к еде. Он почувствовал, что Холли смотрит на него.

- Хотите о чем-то спросить?

- Да. Как продвигается дело?

- Замечательно. Лучше и не придумать. Парень с приятными манерами, назвавшись мистером Дереком, входит в кабинет доктора Кьюлена, кусает его до смерти, выпрыгивает в окно и исчезает.

- Вы знаете, что Малколма увезли?

- Да, конечно.

- Медсестра Рита Кэнелли сказала мне, что рано утром пришел доктор Пастори, ввел Малколму наркотик и забрал его.

- Ну и что?

- А вы не думаете, что это может иметь отношение к убийству? Этот человек, Дерек, пришел сюда для того, чтобы увидеть Малколма.

- Если здесь есть какая-то связь, уверен, мы узнаем это, поговорив с доктором Пастори.

- Но я спрашивала, и никто не знает, где он.

Ремси проглотил кусок мяса.

- Холли, я расследую убийство. У меня два отличных помощника, и, кроме того, мне оказывают помощь шерифы Вентуры и Лос-Анджелеса, причем в большей степени, чем этого хотелось бы. Вы лучше занимайтесь больными, а преступников оставьте мне.

- Боже, как я ненавижу, когда они проявляют снисходительность.

- Если под словом "они" вы подразумеваете меня, то жаль, что вы так думаете.

- А разве похищение детей не является серьезным преступлением, достойным внимания?

- Похищение детей? Вы говорите о Малколме?

- О ком же еще?

- Насколько я понял, это был обычный перевод больного из одной клиники в другую.

- Чепуха.

Ремси положил обратно на тарелку ложку с картофельным пюре. Он вынул из ящика стола папку, внутри которой было несколько отпечатанных листов с бурыми пятнами.

- Здесь документы, показывающие, что Малколм был официально переведен из больницы Ла Рейн в Другую клинику. Бумаги немного испорчены, так как их обнаружили на столе убитого доктора Кьюлена, и он как раз лежал на них.

- Вы их читали?

- Нет, но...

- А я читала, - раздраженно прервала Холли. - И там далеко не все ясно.

- Как вы могли увидеть эти бумаги раньше меня? - поинтересовался Ремси.

- У меня есть здесь друзья. И хотя имя доктора Вейна Пастори значится во всех документах о переводе Малколма в его собственную клинику, нигде не указано, где эта клиника находится.

- Ну и что?

- А то, что я хочу знать, куда увезли Малколма.

- Как только доктор Пастори появится, мы его спросим. Вас это устраивает?

- Вполне. Только почему вы думаете, что он появится?

- То, что произошло здесь сегодня утром, станет известно всем, как только в эфир выйдут шестичасовые новости. И если Пастори не дурак, он придет сам и даст свое объяснение случившемуся.

- Пастори не дурак, - сдержанно выговорила Холли, - но он намного хуже.

- Что это значит?

- Это значит, что Малколму угрожает опасность. Пока вы здесь сидите и ждете, когда объявится Пастори, мальчику может быть нанесен страшный вред.

- Теперь, Холли, выслушайте меня. Я знаю, как вы относитесь к Малколму, но это уже выходит за все рамки. У меня есть вопросы к доктору Пастори как к свидетелю, но, насколько я знаю, он не совершал преступлений. В убийстве подозревается человек, назвавший себя Дереком. Это мое мнение, и пока нет оснований, чтобы его изменить. Это понятно?

Она пристально смотрела на него.

- Да, мистер шериф. Вам только осталось найти этого призрачного убийцу. Полагаю, вы не будете против, если я сама попытаюсь отыскать мальчика, который может быть в такой беде, которую вам даже не представить.

- Делайте что хотите, - ответил Гевин, смягчая свой тон, - но постарайтесь не мешать следствию.

Она вскочила на ноги, сжав кулаки и сверкая глазами.

- Не беспокойтесь, шериф. Меня и близко не будет рядом с вашим драгоценным следствием.

Не дав ему ответить, она круто повернулась и вышла из комнаты, удивив Невинса и Фернандеса, которые заканчивали свой ленч в коридоре. Когда Ремси вышел за дверь, ее уже не было видно.

- Что вы с ней сделали, шериф? - поинтересовался Рой Невинс. - Она вылетела как ошпаренная.

- Я попросил ее не вмешиваться.

- Понятно, - кивнул Рой, как будто получил исчерпывающее объяснение.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вой 3 - Эхо - Гэри Бранднер бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги