Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
омар. – Давай поедим лобстеров.

– Ну ты и вымогатель, – усмехнулся Хуан. – Если б я знал, то пригласил бы тебя домой, женушка накормила бы лапшой… Лобстеры нынче недешевое удовольствие.

Целых полчаса мы с начальником Хуаном «вскрывали» миску омаров, пока от ракообразных не остались одни панцири. Запив еду, я потянулся и сказал:

– Как же сладко я сегодня буду спать!

Вдруг ночное небо разрезал сигнал тревоги. Я повернулся на звук посмотреть, что случилось, и увидел мчащуюся по дороге пожарную машину.

– Пожар? – забеспокоился я. – Пойдем посмотрим, вдруг понадобится наша помощь…

– Попутного ветра, – ответил начальник Хуан. – Поменьше болтай.

* * *

Возгорание произошло в переулке, по которому меня недавно вел начальник, поэтому мы на всех парах помчались туда.

Улочка была просторной: примерно десять метров шириной и двести-триста метров длиной. По сторонам располагались торговые ряды, банки, супермаркеты, интернет-кафе, рестораны, хозяйственные и еще много чего. В общем, обилие разнообразных товаров.

– Кажется, владельцы по вечерам совсем не следят за своими лавками. Людей почти нет, хотя столько шума, – сказал я, увидев всего с десяток человек, пришедших поглазеть на работу пожарных.

Из-под роллетной двери супермаркета, находившегося в самом центре улицы, валил густой дым. Огнеборцы были заняты настройкой водяного пистолета и попытками потушить дверь. Неожиданно та с грохотом упала, и стало ясно, что помещение полностью охвачено огнем. Увидев эту картину, командир хорошо поставленным голосом отдал приказ остальным пожарным, чтобы те немедленно приступили к тушению огня. Число зевак постепенно увеличивалось.

– Супермаркет «У Ваньтин», – сказал Хуан. – Вроде бы он принадлежит молодой девушке.

– Мне кажется, тут что-то не то, – сказал я. – Если ты не заметил, дверь была не полностью закрыта. Все поняли, что магазин горит, только по дыму, который шел из-под нее.

– Мы поздно прибежали.

От пожара температура воздуха заметно поднялась. Начальник, вытерев лоб, сказал:

– Кто знает, может, это пожарные взломали дверь…

– Но никаких следов взлома нет, – сказал я, подходя к упавшим на землю рольставням, чтобы поближе рассмотреть их. Пожарный преградил мне путь рукой.

– Уже поздно, зачем оставлять дверь открытой? – поинтересовался Хуан.

– Может, внутрь пробрался воришка, украл все, что хотел, и совершил поджог, – предположил я.

– Слишком муторно, не находишь? Бессмыслица какая-то, – сказал Хуан.

На борьбу с огнем ушло больше получаса. Хорошо, что сигнализация сработала вовремя и огонь не перекинулся на соседние лавки. Один из пожарных зашел внутрь для выяснения причины возгорания, но уже через мгновение выбежал из помещения и в панике крикнул:

– Командир, внутри труп!

Вся моя сонливость резко улетучилась. Мы с начальником Хуаном переглянулись.

– Невероятно! Проклятие какое-то…

Лейтенант, стоявший рядом с пожарной машиной, потянулся за телефоном и хотел вызвать полицию, но начальник Хуан достал свое удостоверение:

– Мы из криминальной полиции. Я пойду осмотрю место преступления.

Стоящий до этого в сторонке патрульный подтвердил:

– Да, это наш начальник.

– Нельзя. Сначала мы должны полностью ликвидировать опасность, прежде чем кто-то сможет войти, – ответил лейтенант. – Пока можем только вынести труп.

Я заглянул в лавку и увидел там полный беспорядок. Все полки перевернулись от напора водометов, на полу среди луж воды валялись товары в обгоревших упаковках. Я тяжело вздохнул:

– Не знаю, найдем ли мы хоть что-нибудь… Почти все сгорело.

– Хорошо, – согласился с лейтенантом начальник Хуан. – Тогда, пожалуйста, сфотографируйте и зафиксируйте, где именно лежало тело.

Вскоре четверо пожарных вынесли на брезенте обуглившийся труп. Хуан не стал тратить время на осмотр тела и с быстро прибывшими на место полицейскими начал собирать показания заявителя и пожарных.

– Я до восьми вечера сидел в интернет-кафе. Когда вышел, то проходил мимо этого супермаркета и увидел, что дверь неплотно прилегает к земле. Нагнулся посмотреть, а там языки пламени и дым, поэтому и вызвал пожарных. – Заявителем был студент. Он не вызывал подозрений.

– Странно это… – Я посмотрел на изменившийся до неузнаваемости обожженный труп, после чего шепнул на ухо начальнику: – Дверь действительно была приоткрыта.

– Может, из-за жары? Смотри, в магазине нет ни одного окна; если закрыть еще и дверь, то будет невыносимо душно. – Начальник Хуан указал на внутренние стены помещения.

Супермаркет состоял из трех помещений, но две роллетные двери, выходящие на южную сторону, были постоянно наглухо закрыты, и войти в лавку можно было только через западную дверь. Внутри находились аккуратно расставленные полки, касса располагалась у западной стены, а с восточной было оборудовано временное жилище для владелицы. Тканевые занавески, разделявшие торговый зал и личную комнату, полностью сгорели, от них остались только лоскуты. В комнате находился шкаф, снесенный напором воды, и кровать-доска, стоящая вплотную к стене. Вся мебель сильно обгорела. Труп лежал на спине перпендикулярно спальному месту. Его голова располагалась на импровизированной кровати, а ноги и тело оказались на полу.

– Причина и время возгорания уже установлены? – спросил лейтенанта полицейский из команды Хуана.

– Возгорание началось в жилой части помещения, рядом с розеткой под кондиционер, – ответил лейтенант. – Мы предположили, что произошло короткое замыкание, поэтому тушили водой под высоким давлением. Что касается времени, если не было никаких дополнительных химических катализаторов, то такой крупный пожар, по нашим расчетам, должен был начаться за полчаса до того, как о нем сообщили.

Я прошел к месту преступления через упавшую дверь и, глядя на кондиционер, обратился к начальнику Хуану:

– Вряд ли владелица магазина оставила дверь открытой из-за жары. Смотри, провода кондиционера обгорели, но его ветровая панель открыта, то есть в момент возгорания он работал. Получается, не было никакой нужды оставлять щель на улицу.

Начальник Хуан кивнул, соглашаясь.

– К чему ты клонишь?

– Я думаю, это предумышленное убийство.

2

– Тебе не кажется, что заявлять об убийстве только из-за поднятых рольставней слишком опрометчиво? – ответил Хуан. – Может, их просто закрыли абы как, не проверили, а ты решил, что их специально так оставили…

– Мне кажется, – начал я, – положение тела было неестественным. Если покойница отравилась угарным газом до того, как заметила пожар, и попыталась спастись, то она лежала бы на кровати прямо, а не перпендикулярно.

Я подошел к трупу и присел на корточки. От него исходил резкий запах горелой плоти, нос снова зачесался.

– Магазинчик довольно узкий и глубокий. Если пожар начался на восточной стороне, то западная должна была прогореть меньше, но это совсем не так. В супермаркете целого места не осталось.

– Намекаешь, что могло быть несколько очагов возгорания? – спросил начальник. – Сейчас опечатаем место преступления, а я завтра попрошу ребят из физико-химического отдела взять пробы. Тогда и узнаем, были ли какие-то катализаторы, а заодно определим количество точек возгорания.

– Придется ждать до завтра?! –

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги