Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
других средств разведки. Ни самолетов, ни спутников, ни устройств слежения. За ним следили по старинке, пара парней, которые должны были держать его в поле зрения, стараясь при этом, чтобы их самих не заметили. Это упростило его тактическую задачу, но также подтвердило его опасения относительно того, кто мог находиться в машине.

Майер разогнался до семидесяти миль в час. Двигатель маленького «Фиата» пронзительно завыл. Он достал подробную карту, купленную в агентстве проката автомобилей, и положил ее на пассажирское сиденье. Йоси Мейер посмотрел на часы.

Это заняло еще два с половиной часа. Мейер увидел, как BMW сдал назад и свернул на съезд. Он посмотрел на свой собственный указатель уровня топлива и увидел, что в баке чуть больше четверти. После стольких поездок по городу, за которыми последовали часы езды на М3 и А303, большая машина, должно быть, перегрелась. Майер также видел заправочную станцию сразу за съездом с трассы и подозревал, что именно там они могли бы воспользоваться своим шансом. Он вдавил акселератор «Фиата» в пол. Машина разогналась до восьмидесяти восьми миль в час и застряла, маленький моторчик разогнался до бешеной скорости. Он даже не потрудился взглянуть на карту. Прямо сейчас ему нужно было одно — скрыться из виду. Он добрался до следующего съезда за пять минут. Майер свернул на него, затем сделал серию быстрых поворотов на более узкие дороги. Наконец, удовлетворенный, он сбросил педаль газа и сверился с картой. Теперь позади него никого не было.

Кристина стояла у плиты, готовя куриный суп в кастрюле, когда, оглянувшись, увидела, что ее пациент проснулся.

«Ну, привет», - весело сказала она. «Рада, что ты вернулся. Я думала, ты будешь спать всю дорогу до Португалии».

Мужчина казался сбитым с толку. Кристина села рядом с ним на койку, демонстрируя и улыбку, и совершенно неподдельный интерес. «Как ты себя чувствуешь?» она спросила.

Он приподнялся на локтях, морщась от медленного, неуверенного усилия.

«Легко». Она протянула руку и представилась: «Кристин».

Он взял ее за руку и ответил хриплым голосом: «Нильс».

«Нильс? Швед?»

Он кивнул: «Да, Свенск».

Кристина указала на себя и сказала: «Американец». Кристина была удивлена, что он, по-видимому, не говорил по-английски. Все те немногие скандинавы, которых она встречала раньше, неплохо владели ее родным языком. Когда он принял сидячее положение на койке, она пошла на камбуз и налила стакан воды.

«Тебе понадобится много этого», - сказала она, протягивая его.

Он взял его и опустошил стакан за считанные секунды. Кристина быстро предложила налить еще, изучая своего пациента. Нужно было задать много вопросов, но она понятия не имела, как к этому подступиться.

«Я врач», - представилась она.

Он не проявил ни малейшего понимания. Она медленно откинула простыню, прикрывавшую его грудь. «Доктор, «повторила она.

Когда она приступила к осмотру, он казался невозмутимым. Сначала она проверила рану на его грудной клетке. Выглядело не хуже, но требовалась новая повязка. Кристин обнаружила, что говорит вслух своим лучшим больничным голосом. «Лежи спокойно». Он мог не понимать английского, но все медицинские работники мира говорили таким же строгим тоном. Это все, что он узнал бы.

«Не похоже, что он заражен, и это хорошо, потому что аптека этой больницы не очень богата».

Кристина сняла старую ленту и марлю и заменила их новыми, жалея, что у нее нет более качественных материалов. Она удивилась, как он получил такой ужасный порез. Сменив повязку, она посмотрела на покрытую волдырями кожу на его руках и лице. Она хотела промыть самые больные места, но без надлежащих стерильных условий это могло принести больше вреда, чем пользы. Кристин попыталась представить, как это, должно быть, больно — постоянно промывать раны соленой водой. Его лицо покрывала щетина, отросшая за несколько дней, но о бритье какое-то время не могло быть и речи. Если не считать разоблачения, он все еще выглядел бледным и осунувшимся.

Изучая его, Кристина не могла не заметить его глаза. Они были ярко-серо-голубыми, и что-то в них нарушало ее концентрацию. В них была сила, напряженность, которая совсем не соответствовала его физическому состоянию. Кристин поймала себя на том, что прикована к его пристальному взгляду, и внезапно почувствовала себя неуверенно. Она резко отвернулась, пытаясь придумать, что сказать этому странному человеку, с которым у нее не было общего языка.

«В целом, я думаю, ты будешь в хорошей форме после пары недель тренировок».

Он протянул ей пустой стакан, и Кристина решила подождать пятнадцать минут, прежде чем снова налить. Она пошла на камбуз, налила небольшую порцию куриного супа из кастрюли на плите и протянула ему. Он осторожно сделал глоток, благодарно улыбнулся, затем с наслаждением принялся за еду. Доктор приободрился. Восстановление шло полным ходом. Единственным, что омрачало ее удовлетворение, была неотвязная вероятность того, что он, возможно, был не один. Она решила попробовать еще раз.

«Есть еще кто-нибудь на «Поларис Венчур»?»

Он бросил на нее вопросительный взгляд и попытался повторить слова: «Полярная звезда?»

Она вздохнула. Она предположила, что это название его корабля — оно было написано по трафарету на холодильнике, за который он держался. Но разве он не узнает это название на любом языке? Кристина бросила разочарованный взгляд на свою панель связи. Прямо сейчас не имело значения, как называется корабль, поскольку сообщить об этом было невозможно. Ей нужен был радиоприемник, но одним стаканом воды он вывел из строя половину стойки. Невероятно. Двусторонняя связь была отключена, так что никаких разговоров в диапазонах между кораблями. Спутниковая связь не работала. Единственным работающим радиоприемником был маленький метеорологический приемник на батарейках. Она не была сильна в электронике, но сегодня вечером она приложит усилия, чтобы один из передатчиков заработал. Ей пришло в голову, что его корабль, возможно, сам подал сигнал бедствия, прежде чем пойти ко дну. Кристина не видела никаких следов обыска. Ни лодок, ни самолетов. Они были здесь сами по себе.

Он доел суп и протянул ей чашку. Она подумала, не предложить ли еще, но не успела она опомниться, как он откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Кристин налила себе чашку и изучающе посмотрела на своего пациента. В течение нескольких минут он был неподвижен, его дыхание было ритмичным. В течение дня она проверяла его ежечасно. Он был в серьезной форме, когда впервые попал на борт, и Кристина беспокоилась, что ему может стать хуже. Теперь она заставляла его есть и принимать жидкости. Волдыри на его лице и руках все еще выглядели свежими и болезненными,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги