Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
понять, что именно, в голове всплывает только радость от того, как она увидела Барбару на сцене – поющую и выполняющую крутые движения. Казалось, что Барбара делает для Холли то, что сама Холли слишком застенчива и неуверенна, чтобы сделать для себя.

Она ест суп. Откусывает кусочек своего сырного бутерброда. Пытается понять, чего ей не хватает. Говорит себе, что это не важно, что когда всё наконец дойдёт до неё, это не будет иметь значения – совсем крошечное, на самом деле – но сама в это не верит. В Минго что-то случилось, что она должна была заметить, но не заметила. Видела ли она это? Подслушала? Или и то, и другое? Воспоминание не приходит. Всё, что она может вспомнить – как её сердце наполнилось гордостью, когда она увидела свою молодую поэтессу, которая исполняла разные танцевальные па, пока Сестра Бесси пела «Land of 1000 Dances».

Наконец она толкает оставшуюся половину недоеденного сырного тоста в измельчитель отходов и промывает свою тарелку. Ставит тарелку в маленькую посудомойку, берёт мешок с грязным бельём и направляется обратно в отель. Она отдаст вещи в прачечную при отеле.

И запишет это на счёт расходов.

8

12:45.

Крисси дремлет за закусочной, когда с треском отпираются двери в вестибюле катка. Она мгновенно просыпается, хватает пистолет. Она уверена, что это полиция, и почти встаёт, готовая стрелять, но какой-то инстинкт заставляет её остаться скрытой. Она на коленях, обеими руками сжимает 32-й, мышцы напряжены, все чувства обострены, когда дверь открывается. Слышит тяжёлое дыхание и шаркающие шаги. Слышатся невнятные звуки – крики или даже вопли, но что-то их приглушило.

– Двигайся, чёрт возьми, двигайся, – говорит мужчина. – Помоги мне. Делай, что можешь.

Они проходят через вестибюль. Крисси медленно подползает к краю закусочной и выглядывает, готовая стрелять, если её заметят. Но её не видно; новоприбывшие идут спиной к ней. Мужчина держит за талию девушку или молодую женщину. Её руки связаны сзади чем-то вроде изоленты. Ноги связаны так же, и одна туфля потеряна. Хотя мужчина берёт на себя её вес насколько возможно, она всё равно еле двигается, словно пьяная. Они заходят на арену.

Крисси снимает свои туфли, тихо на цыпочках подбегает к центральной двери, ведущей на ледовую площадку, и заглядывает внутрь. Она могла бы высунуться полностью и остаться незамеченной. Мужчина медленно и терпеливо ведёт свою пленницу по пересекающимся доскам к тому, что раньше было штрафной скамьёй. Он усаживает её на скамейку внутри, достаёт из кармана своего пиджака рулон изоленты и начинает привязывать её шею и голени к одной из стальных колонн, поддерживающих трибуны.

Крисси думает о том, чтобы выстрелить в мужчину, когда он выйдет, ведь это тот самый человек, убивший девушку, которую Крисси нашла раньше. Он ещё не убил эту – возможно, собирается сначала изнасиловать или каким-то извращённым способом над ней поиздеваться – но Крисси уверена, что так и будет.

Затем связанная девушка поворачивает голову, и Крисси впервые хорошо её видит. Узнавание происходит мгновенно, несмотря на ленту, закрывающую рот. Это Коррин Андерсон, ассистентка Кейт Маккей. Корри тоже замечает Крисси. Её глаза расширяются. Крисси отступает прежде, чем мужчина успевает проследить за взглядом своей пленницы – по крайней мере, она на это надеется – и лёгкой походкой возвращается в закусочную.

Видел ли он её? Она не знает. Если видел, ей действительно придётся стрелять, но она больше не хочет этого делать, если можно избежать стрельбы.

Мужчина наконец возвращается. Она слышит приближающиеся шаги, когда он идёт от одной балки к другой, затем скрежет его обуви по пыльному полу вестибюля. Она ждёт, держа пистолет в руках.

«Следи за его тенью», – говорит она себе, но вестибюль темный, и тени может и не быть. – «Тогда слушай».

Шаги не приближаются к закусочной и не останавливаются. Мужчина возвращается к двойным дверям. На мгновение вестибюль освещается, когда он выходит, затем снова погружается в сумрак. Слышится щелчок – он блокирует дверь через кодовую панель. Напряжённо прислушиваясь, она слышит, как заводится двигатель, затем звук затихает.

Он ушёл.

9

12:55.

Днём в кафе «Хэппи» обычно мало посетителей, потому что нет музыкального автомата, телевизор над баром не показывает спортивные обзоры, а еду подают только вечером, и то в виде хот-догов. В остальное время – только арахис и чипсы.

Джон Акерли пользуется затишьем, чтобы загрузить посуду в посудомойку, когда звонит телефон.

– Привет, это Джон? – голос старика, который, похоже, всю жизнь выкуривал по две пачки в день. По голосу слышно, что рядом с собеседником играет музыкальный автомат: Джон слышит, как Бонни Тайлер поёт про своё полное затмение сердца.

– Да, это Джон. С кем я говорю?

– Робби! Робби М., с встречи в Апсале? Я сейчас в Трезвом клубе в Бризи-Пойнт. Позаимствовал телефон у Билли Топа. Знаешь Билли Топа?

– Видел его на собраниях, – говорит Джон. – Короткая стрижка. Машины продаёт.

– Именно он, Билли Топ.

В бар, пустой, за исключением одного посетителя, заходит мужчина в деловом костюме. Его глаза красные, лицо бледное. На взгляд Джона он – источник проблем. Мужчина кричит, «налей мне скотч, без льда». Джон наливает ему со знанием дела.

– Чем могу помочь, Робби?

– Я всё ещё не могу вспомнить, как того парня звали, он пару раз вместо Трига называл себя по-другому, но я помню одну фразу с той встречи в Апсале – это было больше года назад, но она так врезалась в память, потому что была очень, чёрт возьми, смешной. Вся группа смеялась.

Деловой мужчина быстро выпивает скотч и просит ещё. Джон умеет читать людей – как бармен, это навык выживания – и, кроме того, что этот тип может принести неприятности, у него вид человека, который только что получил плохие новости. «Я выведу его отсюда около трёх», – думает Джон, но пока тот ещё относительно трезв, так что он наливает ему ещё, но предупреждает не перебарщивать.

– Что? – переспрашивает Робби.

– Я не с тобой говорил. Что сказал Джон или Рон, что было таким смешным?

– Он сказал: «Попробуйте нанять кого-нибудь убрать слоновье дерьмо в десять утра?» Это всех рассмешило.

– Спасибо, Робби, – говорит Джон и думает:

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги