Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
говорит Кейт. – Знаешь, как они меня назвали?

Корри знает: «Болтушка».

– Они пишут, цитирую: «она выступает против полицейского насилия – разве что это насилие нужно, чтобы защитить её драгоценную задницу». Прелестно, да?

Корри молчит, и Кейт прибегает к своей женской телепатии:

– Ладно, с жалостью к себе покончено. Ты права, шоу должно продолжаться. Так как мы это разруливаем? У меня есть пара идей, но сначала хочу услышать твои.

– Начать с заявления. Внизу полно прессы. Что-нибудь в духе: все на взводе после того, что случилось в Рино и Омахе.

– Что ещё? Покажи, чему ты научилась.

Корри одновременно и забавно, и обидно. Ей приходит в голову, что к концу августа – именно до этого времени рассчитано турне – она, возможно, по-настоящему возненавидит Кейт. А если им придётся быть вместе до Рождества (только не это, думает она рефлекторно), антипатия вполне может перерасти в отвращение. Всегда ли так с известными людьми, или только с теми, кто одержим своими идеями?

– Я жду, – говорит Кейт.

– Нам нужно сразу поехать в больницу и навестить мисс Херрон. Если она согласится нас принять, конечно.

– Примет, – с полной уверенностью отвечает Кейт.

И действительно принимает.

3

Кейт дарит Синтии Херрон футболку «Женская сила» с автографом. («Вместо той, на которой теперь пятна от шампанского».) Присутствуют один репортёр и фотограф, и на завтрашней первой полосе «Регистра» будет фото, где Херрон уже не кричит от боли, а держит Кейт за руку и смотрит на неё влюблёнными глазами.

Кейт отвечает на несколько вопросов в холле больницы. Потом они снова садятся в машину и едут в Айова-Сити. Город, может, и не шумный мегаполис, но у Кейт есть девиз: чем меньше площадка, тем больше отдача.

– Думаю, всё прошло неплохо, – говорит она.

Корри кивает:

– Да, всё прошло хорошо.

– Залезь-ка в iPad, дорогуша. Изучи, какие у нас следующие остановки. Нам действительно нужен человек, который бы нас прикрывал – ты была права. Но больше никаких мужчин. Пэкер хотел как лучше, но этот образ – сильный мужчина, защищающий бедную девушку… – Кейт качает головой. – Не тот посыл. Согласна?

Корри соглашается.

– Больше никаких мужчин, – говорит Кейт. – И никаких копов.

– А кто тогда остаётся?

– Пятьдесят процентов населения. Разберись.

И до того, как они добираются до Айова-Сити, у Корри уже появляется идея.

4

Пока Кейт и Корри направляются в Афины Среднего Запада, Холли, Иззи и Барбара Робинсон обедают в Дингли-парке. Барбара развлекает их рассказами о репетициях Сестры Бесси на складе «Самс Клаб» и делится новостью: она и Бетти на самом деле сотрудничают – превращают её стихотворение «Lowtown Jazz» в песню.

– Только она хочет назвать его просто «Jazz», – говорит Барбара. – Говорит, когда будет выступать в Минго 31-го, будет петь: «Jazz, jazz, that razzmatazz, play that Lowtown jazz». Но вот в Кливленде...

– Будет уже тот самый «hough jazz», – говорит Иззи. – А в Нью-Йорке – тот самый «Harlem jazz». Индивидуальный подход. Мне нравится.

– И это ещё не всё, – продолжает Барбара. – У одного из техников Бетти случился инфаркт. Не слишком серьёзный, но работать он пока не может. Я поговорила с Эйси Фелтоном, он отвечает за техперсонал, и спросила, могу ли я помочь Бэтти.[607]

– Бэтти, – говорит Холли и откусывает свой хот-дог по-чикагски. – Вот это прозвище.

– Настоящее имя – Кёртис Джеймс, но, говорят, когда он был в туре с Black Sabbath, он... да неважно, просто у техников самые лучшие прозвища и самые лучшие байки. Я записываю их в блокнот. Может, потом что-нибудь с этим сделаю, не знаю. В общем, Эйси попросил меня покатить один из мониторов и поднять его, и когда увидел, что я справилась, нанял меня! Думаю, Бетти – ну, Сестра – считает, что поэт, который катает усилки и таскает фермы, это просто забавно.

Всё это, конечно, интересно, но Холли больше не может сдерживать своё любопытство.

– Что ты знаешь о человеке, которого убили в Таппервиле, Иззи? Это был почерк Билла У.?

Иззи бросает многозначительный взгляд на Барбару.

– Ей можно доверять, – говорит Холли. – Ей предлагали кучу денег, чтобы она поучаствовала в подкасте «Дом ужасов» Бакай Брэндона про Харрисов, но она отказалась. Да и это ещё не всё. Барбара как-то видела кое-что в лифте моего дома, за гранью рационального, и до сих пор не сказала об этом ни слова… если не считать заглавного стихотворения из её сборника, которое, конечно, посвящено кошмару по имени Чет Ондовски – по крайней мере, так его звали в Бакай-Сити.

– Я могу пройтись до софтбольного поля, если хотите, – предлагает Барбара.

– Не нужно. Если Холли говорит, что ты умеешь держать язык за зубами – для меня этого достаточно.

– То, что ты здесь видела и слышала, пусть всё здесь и останется, – тихо говорит Холли.

– Что это? – спрашивает Иззи.

– Так говорят в конце собраний Анонимных Алкоголиков. Я узнала об этом от моего друга Джона Акерли.

У Иззи брови поднимаются почти до линии волос:

– Ты знаешь парня, который нашёл тело Рафферти?

– В каком-то смысле это моя заслуга, что он его нашёл. Помнишь, я говорила, что знаю кого-то из Программы? Это был Джон. Он сказал, что если кто-то и мог захотеть отомстить за смерть Даффри, то это человек по прозвищу Майк «Большая книга», или Препод. Он потерял свою церковь из-за зависимости от опиоидов, и, по словам Джона, теперь он заменил церковь собраниями АА и НА. Ты нашла имя присяжного в его руке?

– Холли, ты шпионка. Всегда на шаг впереди меня.

Барбара говорит:

– Ну да, у неё действительно отменные скиллы.

– Никакого имени в руке покойного не было, – отвечает Иззи. – На вызов твоего друга выехали коп из Таппервиля и детектив из окружного Шерифского управления. Они восприняли всё как ограбление. Кошелька нет, часы с руки сняты, одежда с вешалок сдёрнута, ящики прикроватной тумбочки открыты. Составили отчёт и

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги