Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
чем дело.

Саттон покачала головой.

Бадо на секунду замолчала, не шевелясь, а затем пожала плечами:

– Сейчас мое начальство звонит полиции вашего города, рассказать, что вы задержаны и что мы обвиняем вас в двойном убийстве. Не удивлюсь, если появится и обвинение в третьем.

– В третьем?! – выпалила Саттон.

– Mais oui, madame. Выглядит вполне логичным, что вы решили замаскировать свой побег из США, убив кого-то и надев на жертву свои кольца, а сами улетели в Париж. У Сакре-Кёр вас снова обуяла жажда убийства, и вы зарезали двух невинных студентов, скрыли орудие убийства, потом как ни в чем не бывало вернулись на место преступления и возложили цветы, пытаясь выглядеть сочувствующей. Вы опасный человек, мадам.

Саттон почувствовала, как кровь отливает от лица, – каждое слово этой женщины будто вгоняло в голову гвоздь. Такого не должно было случиться. Она планировала совсем другое. Ее затошнило, закружилась голова. Саттон поняла, что ее сейчас вырвет. Она зажала рот рукой.

– Пожалуйста, дайте мусорное ведро.

Бадо подвинула ведро ногой.

Но Саттон не стошнило, она просто жалко скрючилась, потея и чувствуя, как в горле поднимается желчь. Она не ела, и нечего было извергать из желудка. В животе забурлило. Что же случилось? И что вообще происходит? Ее кольца на трупе? Она же оставила их во Франклине вместе с…

И тут все встало на свои места. Весь последний месяц: планы, меры предосторожности, внушенная уверенность. План заключался в том, что она сбежит, начнет новую жизнь. Отделается от Итана без суматохи с разводом. Уедет от человека, которого боялась, который, вероятно, убил их сына. Это было самосохранение, но не только. Наказание. Для них обоих. За то, что случилось и что грядет.

Париж был очевидным вариантом. Они столько говорили об этом городе. Городе мечты. Если собираешься сбежать от своей жизни, сделай это правильно.

А теперь появились трупы: один с ее кольцами, а два практически лежали у ее ног, и она наконец осознала чудовищную правду.

Итан арестован.

Саттон арестована.

Только один человек знал о ее планах. Помогал ей. Подбадривал. Подставлял плечо, был сообщником. А теперь…

Теперь просто надо отсюда выбраться. Поехать домой. И все исправить. Господи, что же она наделала?

– Вас тошнит? – спросила Бадо.

Саттон скрутила волосы в руке, убрав их от шеи, и быстро помахала рукой как веером.

– Да, меня тошнит. А как бы вы себя чувствовали, если бы вас обвинили в убийстве трех человек, когда вы ничего подобного не делали?

Бадо на краткий миг улыбнулась:

– Здесь довольно жарко. Хотите воды?

– Да.

Дверь открылась, и принесли бутылку «Эвиан». Саттон открыла ее и выпила. Ей полегчало. В маленькой душной комнате было жарко. Она не спала и не ела и устала от назойливого допроса. «Неразумно говорить без адвоката», – раздался у нее в голове предостерегающий голос Джоэла Робинсона. Да, это ужасно безрассудно, но она была не в себе и напугана и никогда не умела сопротивляться нажиму. По правде говоря, Саттон было свойственно безрассудство.

Пришли еще трое, и немедленно появилась новая порция воды. Саттон следовало соблюдать осторожность, но ей хотелось все рассказать, выговориться, вернуться домой к Итану. Она нуждалась в нем. А он в ней. Вместе они с этим справятся.

– Я никого не убивала, – сказала Саттон.

– Вы хотите сделать заявление для протокола?

– Да. При одном условии. Когда закончу, я хочу позвонить мужу.

– Мы ничего не можем гарантировать, мадам. Но я согласна передать сообщение вашему мужу, если вы правдиво ответите на наши вопросы.

Саттон сделала большой глоток воды. И рассказала. Рассказала им все.

Тюрьма есть тюрьма

Холли никогда не видела ничего столь же безумного, как возникший в прессе ажиотаж, когда Итана Монклера выпустили из тюрьмы. Шефу полиции досталось на орехи за арест подозреваемого до официального опознания тела, найденного на ферме у Девяносто шестого шоссе. А судмедэксперты пока не сумели опознать труп. В округе не числились пропавшие женщины. Возможно, объявится кто-то из родственников или в базе данных отыщется совпадение зубных слепков, в чем Холли сомневалась, поскольку жертва явно давно не лечилась у стоматолога, так что наличие рентгенограмм было маловероятным. Судя по всему, имеют дело с неопознанным трупом.

Безымянная жертва. Безнадежный случай. Невозможно определить ни возраст, ни этническую принадлежность, ни личность, труп недаром сожгли. Неизвестная с кольцами Саттон Монклер.

Холли никак не могла выкинуть из головы детский стишок:

У нее на пальцах кольца,

а на туфлях – колокольца.

Как только шумиха поутихла, подруги Саттон выстроились в очередь, чтобы снова высказаться как перед прессой, так и в полиции Франклина, умоляя Саттон выйти на связь, объявиться, прекратить эту игру. Итан Монклер напился до беспамятства, а Джоэл Робинсон выступил с обращением, попросив Саттон вернуться домой.

Холли не обращала внимания на всю эту суету. Она закрылась в конференц-зале, на поле битвы, и вернулась к работе.

Потому что теперь все считали убийцей Саттон Монклер.

Из допросов стало ясно, что она делилась информацией с подругами. Филлис – за то, что ей можно было выговориться. Эллен – за ум и профессиональную близость. К помощи Айви она прибегала чаще всего: отдала ей пузырек с «Бенадрилом», чтобы создать видимость того, будто их ребенка убил Итан. Холли представляла Саттон неуравновешенной и непредсказуемой. Человеком с явными проблемами, срывающегося на всех вокруг. «Она потеряла ребенка, Холли. Одно это любого сведет с ума».

Она просто сбилась с пути? Или Саттон Монклер виновна в гибели своего сына?

Простая гипотеза. Убила ребенка, сошла с ума, инсценировала собственную смерть, подставила мужа. Может быть, немного похоже на сюжет романа, но не выходит за рамки реальности. Люди совершали и более ужасные поступки по менее серьезным причинам.

Холли нужно было снова поговорить с подругами Саттон, в особенности с Айви. Уж больно упорно та настаивала, что Итан Монклер бил жену и, возможно, убил своего ребенка. Саттон показывала ей фотографии, отдала орудие убийства. Холли считала, что Саттон Монклер мастерски манипулирует людьми. Она убила своего ребенка, ей почти удалось подставить мужа, изображая несчастную избитую жену. Она обманула всех вокруг, включая тех, кто называл ее подругой. Предстояло выяснить, кто из них считает Саттон Монклер способной на обман такого уровня.

Холли ее ненавидела. Хотя и знала, что это глупо. Саттон ведь просто безумная женщина, с которой она никогда не встречалась, однако та сумела перевернуть жизнь окружающих вверх тормашками, и два человека погибли из-за нее.

Вся команда усердно искала информацию,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги