Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века - Антология
- Дата:21.10.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Название: Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века
- Автор: Антология
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не занимать мой наблюдательный пост.
– Это я обещаю с удовольствием, – сказал Холмс.
– Этот ход есть не что иное, как пристань той самой моторной лодки, которую мы так усердно ищем, – проговорил Нат Пинкертон.
– Почему вы так думаете? – спросил Шерлок Холмс.
– Почему? Да потому, что в скрытой нише того подземного грота, в котором мы с вами встретились, я нашел ящик с инструментами и принадлежностями к моторной электрической лодке.
– Что вы говорите? – воскликнул Холмс.
– Да! И этот ящик я вам сейчас покажу.
Он позвал лакея и приказал ему принести из швейцарской оставленный там ящик.
А пока его принесли, он продолжал рассказывать:
– В подземелье день и ночь постоянно дежурят двое моих агентов. По-видимому, эти инструменты нужны для лодки, и она рано или поздно придет туда. Поэтому-то эту часть набережной, или, вернее, всю набережную, я оставляю за собой как наблюдательный пост.
– Хорошо, – сказал Холмс, взглядывая на длинный ящик, который лакей в эту минуту поставил перед Натом Пинкертоном.
Не спеша американец открыл ключом ящик и показал нам штук десять разных странных инструментов.
– Вот про эти инструменты я не могу сказать ничего, – говорил он, указывая то на один, то на другой предмет. – Но вот эти я знаю. Они служат для исправления некоторых частей электрического двигателя.
Между тем Шерлок Холмс с видимым любопытством осматривал все предметы.
– Да… – произнес он вдруг. – Мы слегка ошиблись, считая ее за «моторную» лодку. По-видимому, мы имеем дело не с моторной лодкой, а с подводной, и притом самой последней конструкции.
При этих словах Нат Пинкертон вскочил как ужаленный.
– Как?! Почему? Почему вы так думаете? – воскликнул он в страшном волнении.
– Потому что я слежу за наукой и еще недавно изучал конструкцию последней изобретенной лодки этого типа, – хладнокровно ответил Холмс.
И, беря из ящика предмет за предметом, он стал объяснять их названия:
– Вот это – трубка от нагнетателя воздуха, это – запасные части от цилиндра, в котором помещается сгущенный кислород, это – запасные части от электрической машины.
– Да вы знаете ли, что тот корабль, который вчера… – в волнении заговорил было Нат Пинкертон, но Шерлок Холмс с улыбкой перебил его:
– Да, дорогой коллега, я читал газеты и знаю, что вчера в три часа дня немецкий пароход, вошедший недавно в Неву и стоявший в ее устье в ожидании разгрузки товаров, внезапно пошел ко дну, словно взорванный. После катастрофы, через семнадцать часов, то есть сегодня в восемь часов утра, под воду были спущены пять водолазов, которые подробно осмотрели весь корпус, исследуя причину потопления. Они нашли у самого киля, в кормовой части, огромную пробоину, словно пароход налетел на подводную мину. Никаких мин в этом месте никогда не было. Катастрофа эта, в которой погибло одиннадцать человек, произвела страшный переполох не только в торговом мире и среди публики, но и в правительственных сферах. Морское министерство производит по этому поводу строгое следствие. Пароход принадлежит гамбургскому торговому дому «Дайтон и Кo» и пришел в Россию с грузом бронзовых изделий. В числе прочих товаров на нем имелись и изделия из золота и серебра, которых было на сумму около семисот тридцати тысяч рублей.
Все время, пока Холмс говорил, Нат Пинкертон молча кивал головой.
– Вы, дорогой коллега, конечно, сейчас же установили связь между этим случаем и сделанным мною открытием, – проговорил наконец Холмс.
– Да, конечно! – ответил Пинкертон. – Тем более что, как вы знаете, следственные власти обвиняют в потоплении парохода капитана.
– Так как водолазы объявили, что груза в кормовом трюме почти нет, тогда как главный ценный груз и был именно в этом трюме, капитана обвиняют в том, что он продал этот груз заранее, а затем взорвал нарочно корабль.
– Да-да, все это так! – качал головой Нат Пинкертон. – Ну да, эта лодка не минует своей пристани, и будь я проклят, если она не попадет в мои руки. Ну, коллега, мне пора идти.
С этими словами он замкнул ящик, взял его под мышку и, простившись с нами, вышел.
Х
– Да, дорогой Ватсон, мы попали на интересное дело! Сию же минуту пойдемте в водолазное отделение.
Он кликнул лакея, расплатился, и мы, сев на извозчика, помчались. Спустя полчаса мы уже вошли в подъезд дома, где помещалось частное водолазное предприятие. Нас встретил мужчина средних лет.
– Можно ли взять у вас напрокат два хороших водолазных костюма? – спросил Холмс.
– А кто вы такие? – полюбопытствовал господин.
– Шерлок Холмс и доктор Ватсон, – ответил мой друг.
– О! – только и мог воскликнуть удивленно господин.
Он несколько минут рассыпался пред нами в любезностях, затем выскочил вон и возвратился назад с двумя почти новыми костюмами.
Осмотрев их, Холмс остался доволен.
– Хорошо, мы берем эти костюмы, – сказал он. – Только дайте мне одну длинную запасную трубку и крупной пробки.
И то и другое было принесено. Оставив залог, мы захватили с собой костюмы и, сев снова на извозчика, приказали вести себя на Галерную гавань.
– Сейчас мы увидим затонувший пароход, – произнес Холмс.
Когда мы подъехали к пристани, извозчик был отпущен, и мы направились к месту происшествия. По толпе народа, собравшегося на берегу, мы сразу узнали это место. И правда, когда мы подошли к толпе, то увидали аварийный корабль. Из всего корпуса была видна лишь приподнятая верхняя носовая часть, капитанская рубка и рангоут. Остальное все было под водой. На стоявшей у берега барке толпилась полиция и несколько морских офицеров. Перебраться на эту барку было делом одной минуты. Чины полиции сразу узнали нас.
Перекинувшись с ними несколькими словами, Холмс обратился ко мне:
– Не угодно ли вам будет спуститься со мною, дорогой Ватсон?
– С удовольствием, – ответил я.
– В таком случае давайте одеваться, – предложил Холмс.
Мы влезли внутрь барки, надели водолазные костюмы и с помощью двух водолазов, работавших над аварийным кораблем, спустились в воду.
Брр!..
Холодная струя невской воды охватила нас. Через стекло колпаков мы прекрасно видели друг друга. Лишь только мы спустились на дно, Шерлок Холмс тяжелым шагом двинулся к затонувшему кораблю, огромный корпус которого в воде был похож на гигантскую скалу.
Брешь была с нашей стороны. Она была величиной в добрые ворота, и мы без труда проникли в нее. Железо обшивки было разворочено вдребезги. А внутри пробоины виднелись клочья дерева, развороченные листы. Вдруг сквозь стекло я увидел, что Холмс указывает мне на широкое отверстие, залитое водой.
И тут, среди кип товаров, перегородок и лому, я увидел нечто замечательное! В развороченном корабле был построен форменный туннель. От пробоины внутрь трюма шел проход, укрепленный распорками, упорами и балками. Следуя этим проходом, мы проникли в кормовой трюм.
Обойдя его, я заметил, что действительно весь трюм почти выгружен. Мы описали круг и, выйдя снова тем же путем, поднялись на поверхность воды.
– Ну что? Ну что? – закидали Холмса вопросами, лишь только мы сняли колпаки.
– Ничего особенного! – ответил Холмс. – Я лишь убедился, что корабль взорван снизу, а не изнутри. Кроме того, могу сказать, что товар из кормового трюма исчез именно через пробоину, подводным путем, а следовательно, в этом вряд ли может быть виновен капитан парохода.
И в коротких словах он передал им все, что заметил.
XI
– Вас просят к телефону. Вот сюда, в ближайшую пивную, – проговорил в это время один из агентов сыскного отделения, подходя к Холмсу.
– Пойдемте, Ватсон! – сказал живо Холмс.
Мы вышли на набережную и зашли по указанию.
Несколько минут, пока Холмс говорил по телефону, я оставался один.
Но когда Холмс возвратился ко мне, я сразу заметил, что он чем-то страшно взволнован.
– Скорее, скорее! – заторопил он сразу.
И бросился бегом из пивной. Я кинулся за ним. Бежать до извозчика пришлось шагов триста, и мы совсем запыхались.
– К Летнему саду, валяй что есть духу! Рубль лишний! – крикнул Холмс.
На наше счастье, лошадь попалась хорошая. Едва мы выехали к Адмиралтейству, как нам навстречу попался Нат Пинкертон, мчавшийся тоже что есть духу на лихаче.
– С аварии? – крикнул он.
Холмс кивнул головой, и мы разъехались. Лишь только извозчик наш остановился у Летнего сада, как к нам подскочили Вишняков, Семенов, Каразин и Мясницкий.
– Так это верно? – быстро спросил Семенова Холмс, соскакивая с пролетки.
– Да-да, мистер Холмс, я не ошибаюсь, – ответил Семенов. – Я стоял на своем посту, у устья Фонтанки, около Летнего сада, как вдруг вода под самым мостом набережной страшно взволновалась. Словно под водой шла огромная рыбина.
– Ну-ну.
– В это время к мосту по Фонтанке подходила широкая баржа, занявшая почти весь канал. Волнение на минуту прекратилось, но лишь только баржа прошла в Неву, как снова повторилось то же явление, и словно огромная рыбина прошла в канал. Получилось такое впечатление, словно ей сначала помешала баржа, но она все-таки юркнула в Фонтанку, лишь только баржа прошла.
- Практика радости. Как отдыхать осознанно - Тит Нат Хан - Эзотерика
- Грабительница больших дорог - Ник Картер - Классический детектив
- Шерлок Холмс и гринбрайерский призрак - Джонатан Мэйберри - Детективная фантастика
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Месть Мутушими - Ник Картер - Классический детектив