Кто убил? - Джозеф Флетчер
- Дата:19.08.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Название: Кто убил?
- Автор: Джозеф Флетчер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Кто убил?"
🔍 Любители детективов, приготовьтесь к захватывающему путешествию в мир интриг и загадок! В аудиокниге "Кто убил?" от Джозефа Флетчера вас ждет захватывающий сюжет, который не даст вам оторваться от прослушивания.
Главный герой книги, частный детектив Джон Смит, оказывается втянутым в запутанное дело об убийстве. Сможет ли он разгадать сложные головоломки и найти убийцу, прежде чем будет слишком поздно?
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие бестселлеры, чтобы каждый мог насладиться увлекательными историями.
Об авторе
Джозеф Флетчер - известный американский писатель, чьи произведения в жанре детектива завоевали миллионы читателей по всему миру. Его уникальный стиль письма и неожиданные повороты сюжета делают его книги захватывающими с первой до последней страницы.
Не упустите возможность окунуться в мир загадок и тайн вместе с аудиокнигой "Кто убил?" и другими произведениями Джозефа Флетчера на нашем сайте!
🔎 Погрузитесь в атмосферу детектива и разгадайте загадки вместе с героями книг. Слушайте аудиокниги онлайн на knigi-online.info и наслаждайтесь увлекательными историями!
Полицейский детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— До меня дошли слухи, — начал он, что в городе связывают имя леди Кардейн с убийством Постлетуайта. Все это началось из-за того, что она была в Сельчестере в тот вечер и не хотела сказать вам, где именно она провела вечер. Я попрошу вас немедленно же заставить прекратить эти толки. Вот, что я пришел вам сказать.
— Было бы гораздо лучше, если бы леди Кардейн сама прекратила эти толки, — сказал Фиппс, — и откровенно рассказала бы нам, где она была в тот вечер. А теперь скажите мне: вас прислала сюда сама леди Кардейн?
— Нет, леди Кардейн не знает, что я пошел к вам, — сказал Оклэ с горечью. — Я пришел сюда по своему собственному побуждению, ибо считаю, что вы должны прекратить…
— Мы поступим так, как найдем это нужным, — прервал его Фиппс. — Но, будьте же благоразумны! Вероятно, вы пришли сюда, чтобы что-то рассказать?
Оклэ переводил взгляд с одного полицейского чиновника на другого, и ни на одном лице не видел сочувствия. Вдруг он решился и заговорил быстро и уверенным тоном.
— Хорошо, если вы хотите так разговаривать со мною, то я быстро докажу вам, что вы находитесь на ложном пути: леди Кардейн не могла быть в тот вечер в конторе старика.
— Почему же нет? — спокойно спросил Фиппс.
Оклэ прямо посмотрел в глаза своему собеседнику.
— Раз вам непременно нужно все досказывать до конца, то я скажу вам, что леди Кардейн была со мною, — ответил он. — Довольно с вас этого?
— А где же леди Кардейн была с вами? — спросил Фиппс.
— Если вам непременно и это нужно знать, то я отвечу вам: у миссис Сольсбюри, — сказал Оклэ. — Дело в том, — проговорил он быстро, — что я уезжаю обратно в Индию через день или два и нам нужно было переговорить по одному делу, и потому мы встретились с ней в тот вечер у миссис Сольсбюри. Я нарочно попросил миссис Сольсбюри прийти сюда со мною, дабы она могла сама подтвердить вам мои слова.
Миссис Сольсбюри слегка наклонила голову, как бы подтверждая его слова. Однако Фиппс не был удовлетворен этим объяснением.
— В котором же часу вы встретились с леди Кардейн у миссис Сольсбюри в тот вечер? — спросил он.
— В половине девятого, — тотчас же ответил Оклэ.
— И до которого часу она пробыла с вами?
— Ровно час.
— Куда же она направилась потом?
— Куда — куда?... Конечно, домой, в Доун-Хэд-Парк!
— Она так и сказала вам, что едет прямо домой?
— Да, она сказала, что отправляется домой.
— Тотчас же?
— Да! Я, по крайней мере, так понял ее! Она сказала, что ее ждет автомобиль.
— А вы не проводили ее до автомобиля?
— Я? Нет… конечно, нет! Вообще, не нужно было, чтобы все знали о том, что мы встретились... Но, — мне кажется, — на этом можно прекратить обсуждение поступков леди Кардейн. Я рассказал вам все совершенно откровенно, дабы прекратились эти глупые толки и дабы доказать, что она не могла быть в тот вечер в Палланте.
— Потому что она была с вами? — прервал его Фиппс с добродушной улыбкой, — от половины девятого до половины десятого? Отлично!... Но, к сожалению, Оклэ, этого совершенно недостаточно. Должен вам сказать, что леди Кардейн не поехала домой после того, как вы расстались, а оставалась в городе еще час и лишь после этого села на Кроссе в поджидавший ее автомобиль. А... другой час, т. е. от половины десятого до половины одиннадцатого, — где провела его леди Кардейн?
Краска бросилась в лицо молодому человеку. Он с нескрываемым озлоблением посмотрел на своего собеседника.
— Она не была в городе от половины десятого до половины одиннадцатого, — пробормотал он. Она...
— Простите меня... Леди Кардейн была в городе от половины десятого до половины одиннадцатого, — спокойно сказал Фиппс. — Мы это наверное знаем. У нас есть показания шофера: он высадил ее из автомобиля на Кроссе в половине девятого и получил приказание приехать за ней туда же в половине одиннадцатого. Где же была леди Кардейн и почему она не хочет нам об этом говорить?
Оклэ ничего не ответил: видимо, он был совершенно выбит из колеи. Он был озлоблен, смущен и сконфужен.
— Из слов леди Кардейн я понял, что она отправляется прямо домой, — пробормотал он. Затем он повернулся к миссис Сольсбюри — Не правда ли, вы так же ее поняли? — спросил он. — Ведь вы присутствовал при этом.
— Да, я слышала, как леди Кардейн сказала, что она едет домой, — подтвердила портниха. — Я не могу в точности припомнить ее слова, но помню, что она прибавила, что ее ожидает автомобиль.
— Вас ввели в заблуждение, — сказал Оклэ с вызывающим взглядом в сторону Фиппса. — Леди Кардейн не было в городе от половины десятого до половины одиннадцатого!
— Нет, вы ошибаетесь, наши сведения совершенно верны, — ответил Фиппс, — и, если вы хотите действительно оказать услугу леди Кардейн, — посоветуйте рассказать нам, где она провела этот другой час.
— А если она не захочет рассказать этого? — вызывающе спросил Оклэ.
Фиппс протянул руку к звонку и нажал кнопку.
— Это уже наше дело, мой юный друг, — сказал он. — Мне кажется, вам пора теперь идти. До свидания, миссис Солсбюри.
С видимым удовольствием портниха поднялась с места. Оклэ был, по-видимому, сильно раздражен.
Когда за ними закрылась дверь, Фиппс с улыбкой повернулся к Крофту.
— Вероятно, вы думаете, Крофт, что прибавили еще звено к той цепи, которой вы окутали леди Кардейн? — спросил он с саркастической улыбкой.
— А ваше мнение? — спросил Крофт.
— Я просто думаю, что леди Кардейн не желает посвящать нас в те дела, которыми она занята была в тот вечер. Однако мы не замедлим узнать о них.
Крофт не склонен был теряться в догадках и решил узнать все как можно скорее. Около полудня, когда жизнь в маленьком городке почти замерла, он направился в магазин миссис Сольсбюри и, по счастью, застал ее одну. Он тотчас же приступил к делу и спросил ее:
— Между нами говоря, миссис Сольсбюри, знали ли вы, что леди Кардейн и этот молодой человек должны были встретиться у вас?
Портниха удивленно подняла брови.
— О, нет, господин Крофт, — воскликнула она. — Они, правда, пришли вместе и, быть может, условились об этом заранее. Но меня они об этом не предупредили. Леди Кардейн прислала мне записку и предупредила меня, что зайдет около половины девятого. Она ведь моя клиентка. Когда она окончила примарку, они сидели в приемной комнате и разговаривали до половины десятого. Ведь не могла же я попросить их уйти! В сущности говоря, — она еще молодая женщина, а сэр Джемс был, кажется, на тридцать лет старше ее!
— Теперь скажите мне — продолжал свои расспросы Крофт, — как вы думаете, подозревал ли сэр Джемс об этом романе?
— Это, во всяком случае, было бы неудивительно, — ответила миссис Сольсбюри. — Дело в том, что леди Кардейн сама рассказала мне, что незадолго до смерти сэр Джемс получал анонимные письма касающаяся этого молодого человека и ее отношений к нему.
— Значит, она во всем доверялась вам? — быстро спросил Крофт.
— Да, до известной степени. Она даже показала мне одно из этих писем и указала на то, что оно было отправлено из Сельчестера и, следовательно, исходило от лица, которое видело их вместе.
— А что же было написано в этом письме? — спросил Крофт.
— О, ничего особенного! Автор письма спрашивал только, известно ли сэру Джемсу, что его жена тайно и регулярно встречается с молодым человеком. Больше не было ничего, но, конечно, этого было достаточно, чтобы рассердить ревнивого человека.
— Рассказала ли вам леди Кардейн, какое впечатление это письмо произвело на ее мужа?
— Нет. Она просто показала мне письмо и заметила, что оно доказывает, что в городе есть очень недоброжелательные люди.
— Но почему она показала письмо именно вам, миссис Сольсбюри?
— Этого я право не знаю, господин Крофт.
— Скажите мне еще вот что: отнеслась ли леди Кардейн к этому письму серьезно или шутя?
— Также не знаю, господин Крофт. Во всяком случае, она сказала мне, что это одно из многих писем, полученных ее мужем.
После этого разговора мысли Крофта продолжали вертеться вокруг вопроса: имели ли все эти факты какое-нибудь отношение к убийству в Палланте? Какое-то внутреннее чутье отвечало утвердительно на этот вопрос, и уверенность Крофта еще усилилась, когда, на следующий день, в то время, как он был у Фиппса, опять доложили о приходе леди Кардейн.
ГЛАВА IX
НАЙДЕНО!
В ожидании леди Кардейн Фиппс смотрел на дверь, из которой она вышла, сильно разгневанная, несколько дней тому назад. Он с саркастической усмешкой посмотрел на своего подчиненного.
— По всей вероятности, посещение ее явится дополнением ко вчерашнему визиту молодого Оклэ, — заметил Фиппс. — Вам нужно было бы приготовиться к новой атаке с ее стороны.
— Все это не имеет для меня никакого значения, — проворчал Крофт, — Факты остаются фактами. Если бы я был на вашем месте, я предложить бы ей только один вопрос: именно, — пусть она ответит, вам — где она была в ночь убийства от половины десятого до половины одиннадцатого?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Обнаружено новое устройство - Елена Клещенко - Прочее
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика