Охотник за головами - Майкл Слэйд
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Маньяки
- Название: Охотник за головами
- Автор: Майкл Слэйд
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В 11.20 утра они сменили уставшую Монику Макдональд и начали следить за Мэттью Полом Питта.
Об этой операции знало только руководство КККП.
Королева
НЬЮ-ОРЛЕАН, ЛУИЗИАНА
Суббота, 6 ноября, 15.45
– Ты бывал здесь? – спросила Кэтрин Спэн.
– Только однажды, с отцом – ответил Рик Скарлетт. – Очень давно.
Они долетели на самолете "Эйр Канада" до Сиэтла и там пересели на борт "Интерн Эйрлайнз". Когда самолет уже приземлялся на аэродроме Муасан, Скарлетт взглянул в окно и увидел зеленый океан, в котором там и сям поблескивали прожилки воды. Сеть шлюзов и дренажных станций сводила болота в каналы, которые, в свою очередь, вливались в озеро Поншартрен.
Их встретили двое мужчин, абсолютно не похожих друг на друга. Один, Люк Уэнтворт из ФБР, был белым с короткими рыжеватыми волосами и выдающимся вперед подбородком. Он носил серебристые солнечные очки и шикарный голубой костюм, стоивший не менее тысячи долларов. Спэн он почему-то показался похожим на Пола Ньюмэна.
Черный же смутно напоминал ей Мартина Лютера Кинга. Он представился Джоном Джефферсоном из местной полиции.
– Добро пожаловать в Нью-Орлеан, – сказал он голосом, тягучим, как расплавленное железо.
Канадцы кивнули и обменялись рукопожатиями.
– Я слышал, там, откуда вы приехали, все время идет дождь, – заметил фэбээровец.
– Идет, – кивнула Спэн.
– Это плохо. Терпеть не могу дождь.
Едва выехав из аэропорта, Скарлетт и Спэн сразу вспотели. День был ясным, а воздух – жарким и влажным. Лицо Уэнтворта тоже покраснело, и по щекам поползли капельки пота. Джефферсон, однако, не обращал на жару никакого внимания.
Когда они въехал в город, Скарлетт заметил:
– Эта жара, похоже, плохо действует на людей. Тут много кладбищ.
– Это еще что, – сказал Джефферсон. – Всего в городе их больше тридцати. Нью-Орлеан больше похож на город мертвых, чем живых. Могилы строят под землей из-за сырости. Тут нельзя выкопать яму, чтобы она тут же не наполнилась водой. В колониальные времена гробницы делались, как настоящие дома, с крышей и окнами. Таких много на первом городском кладбище Святого Луи.
– Это там похоронена Мари Лаво? – спросила Спэн.
– Вероятно, но некоторые считают, что ее похоронили в безымянной могиле на втором кладбище Святого Луи. Надгробия сохранились в обоих местах – крест, усыпанный кирпичной крошкой.
– А кто такая Мари Лаво? – спросил Скарлетт.
– О, – Джефферсон повернулся к ним, на секунду выпустив руль. – А мне сказали, что вы интересуетесь вуду.
– Я – да, – сказала Спэн, улыбаясь. – А мой друг таскает сумки.
Лицо Скарлетта побагровело, но он ничего не сказал.
– Мари Лаво, – пояснил Джефферсон – была мулаткой и Великой Королевой вуду.
– Вуду! – фыркнул Уэнтворт. – Кусок дерьма! – это были его первые слова за всю дорогу. В основном он смотрел в окно и явно находил общество гостей скучным.
– Что ж, – сказал Джефферсон, игнорируя мнение джентльмена из ФБР, – если вас интересует вуду, я к вашим услугам. Что вы хотите узнать?
– Насколько оно распространено сегодня? – спросила Спэн.
– Очень широко и очень далеко от своих корней. Правда, чистый культ еще существует. И, конечно, остается Гаити.
– Скажите, в этом есть что-то? Понимаете меня? – вопрос удивил Скарлетта и заставил Уэнтворта оторваться от созерцания луизианских пейзажей.
– Сам я родился в Филадельфии, – улыбнулся Джефферсон, – но мой кузен вырос здесь, в маленьком луизианском городке. Я навестил его однажды, когда мне было лет восемь или девять. Тогда я и узнал, что в этом городишке было несколько докторов худу и колдунов. Внешне они не отличались от других, но к ним ездило много людей, даже из соседних штатов. Один из этих колдунов заходил иногда к моей бабушке, и тогда нас с братом выгоняли играть на улицу. Даже мой отец, хоть и получил хорошее по тем временам для черного образование, уважал эти южные обычаи.
Справа Спэн увидела громадный Луизианский супердом, похожий на приземлившееся летающее блюдце.
– На Гаити правда жутко, – продолжал Джефферсон. – Вечером на перекрестке я видел там двоих мужчин, одного в белом, другого в черном, которые кружились без остановки, спина к спине, как сиамские близнецы. Колдуны – там их называют «зобоп», – организуются в группы наподобие масонских лож. Они собираются по зову барабанов на перекрестках и совершают свои церемонии. Гаитяне верят, что можно увидеть едущий пустой автомобиль, который ведет невидимый зобоп.
Уэнтворт достал платок и с шумом высморкался.
– На одной из наших пленок имеется фраза "зомби пошел". Можете объяснить, что это значит?
– Это долгая история.
– Так начинайте сейчас.
– На перекрестках они оживляют зомби путем пролития крови. Я, конечно, не думаю, что вы в это верите...
– Не верю, – подтвердила Кэтрин Спэн.
– ...но основная версия такова. Человеку, который должен стать зомби, сначала дают яд. В тот же день его хоронят – не забудьте, что это жаркая страна, – а на другой день зобопы собираются на кладбище и оживляют его. Когда он выходит из земли, ему дают лекарство, изгоняющее яд, и он становится кататоником, чем-то вроде чудовища Франкенштейна. Потом его заковывают в кандалы, чтобы он не сбежал, – и у зобопа появляется раб.
– Значит, вот как у вас развлекаются? – спросил Уэнтворт. – Ездят охотиться на зомби?
«Достал», – подумала Спэн с раздражением.
– А зомби на Гаити действительно убивают людей? – спросила она.
– Говорят, что несколько человек в год. Но они же просто орудия, они не делают это сознательно. Их посылает зобоп, и они иногда приносят ему какой-нибудь знак того, что работа сделана.
– Интересно, – сказала Спэн.
– Завтра советую съездить в парк Чэлметт, – вставил Уэнтворт.
– А что там?
– Место битвы при Нью-Орлеане, где Энди Джексон расколошматил проклятых англичан.
– Люк, – Джефферсон с улыбкой повернулся к нему, – почему бы тебе не засунуть свой изысканный язык туда, где солнце светит не так ярко?
Уэнтворт в ответ только ухмыльнулся.
– Ну вот, все это идет с Гаити. И, конечно, она оттуда.
– Кто?
– Нынешняя Королева вуду.
– Не знала, что она сейчас есть, – призналась Спэн.
Второй раз за время поездки Джон Джефферсон оторвался от руля и поглядел на нее.
– Вы ищете Джона Линкольна Харди, – сказал он. – Он вырос в Штатах, но его семья не отсюда. Его мачеха три года назад приехала с Гаити. Ходят слухи, что она и есть наша новая королева. Я думал, что вы об этом знаете.
– Нет, – сказала Спэн. – Мы этого не знали.
* * *Полицейские любят показывать достижения.
В нью-орлеанской полиции обрадовались случаю продемонстрировать канадским гостям свое искусство.
– Вам дается по машине. Смотрите, не разгрохайте, – сказал Эрни Ходж. – В машине "электрические зубы", уже настроенные, так что не перенастраивайте их. Не спугните рыбку и не гоняйтесь сразу за несколькими. Понятно?
– Да, – ответили хором Скарлетт и Спэн.
Эрни Ходж имел четыре подбородка и лицо, которое Рабидовски наверняка назвал бы "будкой". Когда он говорил – исключительно на полицейском жаргоне, – изо рта у него брызгала слюна. Что-то в его маленьких глазках заставляло канадцев думать, что его предки с особым наслаждением секли своих рабов. Но полицейским он был отменным; они вынуждены были это признать.
– Тогда послушайте еще три требования. Во-первых, не стрелять без крайней необходимости. Потом будет масса хлопот. Во-вторых, самим никого не задерживать, а дожидаться наших. У нас закон построже в отношении процедуры ареста, чем у вас. И, в-третьих, будьте осторожны. Я вовсе не хочу, чтобы вы отправились кормить рыб. Если они будут уходить за город, свяжитесь с полицией штата. Но тоже в крайнем случае – время вертолетов дорого стоит. Вопросы есть?
– Есть, – сказал Скарлетт, усмехаясь. – Что мы можем делать?
– Можете делать все сами, если хотите.
– Чтобы вы знали, – вставил Уэнтворт, – это говенная работенка.
Эрни Ходж нахмурился. Было ясно, что Уэнтворт и ему не нравится.
– Ладно, – сказала Спэн. – Так где же Джон Линкольн Харди?
Они находились в районе трущоб на берегу Миссисипи. Музыка из баров повисла в напоенном влагой воздухе, сладкая и неотвязная, как запах ночных цветов.
– Четырьмя кварталами вниз по реке вы увидите Джефферсона в машине. Напротив будет аптека, перед которой стоят четыре автомобиля. Харди там со своими приятелями. Поверьте, что это самая странная аптека из всех, какие вы видели.
– Может, и нет, – сказала Спэн, садясь в машину. – В нашем холодном городе есть китайский квартал.
Она включила зажигание.
* * *– Странно, что они отпустили нас без "хвоста", – заметил Рик Скарлетт.
– Это ФБР. Они хотят иметь свободу рук в Канаде.
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- К востоку от Арбата - Ханна Кралль - Биографии и Мемуары
- Ученые женщины - Жан-Батист Мольер - Проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- В крепких руках графа - Энн Летбридж - Исторические любовные романы