Запах смерти - Эндрю Тэйлор
- Дата:17.05.2026
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Название: Запах смерти
- Автор: Эндрю Тэйлор
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ай, да бросьте! – Таунли подлил мне вина, затем себе, после чего добавил: – Лондон – это еще не весь мир.
– Отнюдь. Для меня это именно так. В том смысле, что для меня весь мир – это там, где Американский департамент.
– Но человек с вашими способностями, мистер Сэвилл, сможет устроиться где угодно и сделать что угодно. А когда наступит перелом в этой надоевшей войне, вы даже сможете подумать о том, чтобы осесть в Америке. В Америке можно сколотить целое состояние при небольших вложениях… и с помощью кое-каких друзей.
– Как вы говорили раньше, в этом городе без друзей ты как без рук, – поклонился я.
Таунли улыбнулся и глотнул вина. Он выпил вдвое больше меня, что отнюдь не сказалось ни на манере его поведения, ни на его речи.
– Та молодая леди, с которой вы только что беседовали… как бишь ее имя? Мисс Кларисса? Похоже, вы произвели на нее впечатление.
– Ей, очевидно, легко угодить, – заметил я.
– Сомневаюсь. Но она прелестная девушка, разве нет?
– Да, приятная во всех отношениях.
– Уверен, она будет счастлива продолжить ваш разговор. Если хотите, я могу шепнуть словцо миссис Чоули и что-нибудь такое придумать? Мне это не составит труда. Наверху есть уединенные и вполне комфортабельные комнаты, где дамы и господа могут общаться сколь угодно долго и им никто не будет мешать.
– Благодарю вас, но нет. – Я отклонил предложение Таунли, несмотря на то что соблазн был велик. Ведь кому есть до меня хоть какое-то дело, даже если бы я согласился?
– Что ж, вероятно, вы потом передумаете, – сказал Таунли. – Ну хорошо, вернемся к нашему разговору о дружбе. Как вы знаете, у вас много друзей в Нью-Йорке, и в ваших силах при желании сделать так, чтобы их стало еще больше.
– Это как-то связано с мистером Ноаком? – спросил я.
В лице Таунли что-то неуловимо изменилось. Мне показалось, будто его глаза моментально сузились, по крайней мере, в его темных зрачках мигнуло пламя свечи.
– Ноак? – расхохотался Таунли. – Боже правый, конечно нет! Хотя он всегда считал себя вашим другом. С тех пор, как вы вместе сошли на берег. И он постоянно поет вам осанну. Впрочем, тут он не одинок. Он говорит, Винтуры вам полностью доверяют, совсем как члену семьи.
Я промолчал. Таунли не сказал, сообщил ли ему Ингем о моем посещении склада на Лонг-Айленде. Однако все эти льстивые пассажи имели смысл только в том случае, если Таунли узнал, что я интересовался его связями с мистером Ноаком.
– Мы с вами вдвоем сможем горы свернуть. – Протяжный голос Таунли завораживал, как мурлыканье огромного кота. – Вы и я. Война не будет продолжаться вечно. И нам следует смотреть в будущее. В сущности, совершенно не важно, получат самостоятельность эти тринадцать колоний или нет. У жителей Северной Америки слишком много общего с метрополией, чтобы разом оборвать с ней все связи.
– Без сомнения, сэр. – Вино стало казаться мне кислым. – Но сейчас… с вашего позволения… у меня был длинный день, и боюсь, я не смогу быть хорошим собеседником.
Таунли попытался уговорить меня остаться. Осознав тщетность своих усилий, он заявил, что общество мисс Клариссы окажет благотворное воздействие и поможет отвлечься, а если меня клонит ко сну, он уверен, миссис Чоули будет счастлива оставить меня в своем доме на ночь.
Однако я оставался непреклонен. Таунли принял мой отказ со всем свойственным ему изяществом. Я попрощался с дамами, и Таунли проводил меня вниз. Лакей с нежной заботливостью укутал меня от холода. Таунли велел привратнику найти для меня портшез.
– Вам навряд ли захочется идти пешком в такую ночь. И естественно, вы не можете идти совершенно один. – Таунли улыбнулся и поднял брови. – Если, конечно, вы не хотите остаться. Еще не поздно передумать.
Я отказался, но с ответной улыбкой, ибо Таунли был само очарование, и внутренний голос подсказывал мне, что c моей стороны будет некрасиво и даже глупо после столь радушного приема вести себя с ним невежливо и нелюбезно.
Стук в дверь возвестил о том, что портшез уже здесь. Привратник распахнул передо мной парадную дверь. Носильщики поставили на землю портшез. С ними был третий человек, который держал фонарь; носильщики нередко из соображений безопасности работали втроем. Фонарщик был высоким парнем, за поясом у него было заткнуто нечто похожее на утяжеленную свинцом трость. Свободной рукой фонарщик открыл дверцу перед сиденьем.
– Уоррен-стрит. Дом судьи Винтура. Только смотрите, ребята, не поскользнитесь, – стоя на пороге дома, бросил носильщикам Таунли. – Боже правый, сейчас еще холоднее, чем было!
Я залез в портшез и устроился на узком сиденье.
– Премного вам благодарен и спокойной ночи! – громко крикнул я Таунли.
– Счастливого пути, мой друг. И храни вас Бог!
После этих слов я постучал в потолок портшеза набалдашником трости, дав знак, что можно двигаться. Человек с фонарем закрыл дверь. Носильщики взялись за шесты, и я оказался в футе от земли. Опустив боковое стекло, я помахал Таунли, и тот ответил мне прощальным взмахом руки. Я поднял стекло и сел на жесткое сиденье.
Когда мы сворачивали в сторону церкви Троицы, один из носильщиков поскользнулся. Портшез резко накренился вправо, стекло c грохотом упало, поскольку мне не удалось толком закрепить ремень наверху. Я чертыхнулся, ожидая, что носильщики вот-вот перевернут портшез и уронят меня в замерзшую грязь мостовой.
Фонарщик, который по-прежнему шел рядом, повернулся ко мне. Как и у тех двоих, его лицо было замотано шарфом от холода до самых глаз. Однако от резкого поворота головы шарф съехал вниз, открыв моему взору нижнюю часть лица. Разделенные буквально парой дюймов, мы в упор смотрели друг на друга в открытое окно. Лицо фонарщика было освещено его собственным фонарем.
Я увидел крупного чернокожего мужчину с красными шрамами, которые тянулись от углов глаз к уголкам губ.
Глава 72
Лицо со Шрамом.
Я отнюдь не собирался демонстрировать отвагу. Я действовал с инстинктивным безрассудством испуганного кролика.
Открыв дверцу пинком ноги, я нырнул в нее головой вперед. Дверца ударилась о широкую спину первого носильщика. Я был на свободе, но оказался в ловушке: сзади мне мешал портшез, по бокам – длинные шесты, спереди – первый носильщик.
А он уже начал поворачивать в мою сторону голову. Я взял обеими руками трость и двинул утяжеленным набалдашником прямо ему в челюсть. Носильщик вскрикнул и выронил шесты. Задний носильщик ослабил хватку. Портшез накренился вбок, задев фонарщика.
Лицо со Шрамом.
Оттолкнув переднего носильщика, я вырвался на свободу. В течение нескольких драгоценных секунд вся троица пыталась освободиться от портшеза и шестов.
На улице уже совсем стемнело. Я устремился вперед, скользя по льду. В какой-то момент я едва не упал, но удержался
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Звезды на утреннем небе - Александр Галин - Драматургия
- Мерцающий мир - Владимир Соколовский - Социально-психологическая