Запах смерти - Эндрю Тэйлор
- Дата:17.05.2026
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Название: Запах смерти
- Автор: Эндрю Тэйлор
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю тебя. – Я сломал печать на письме.
Джосайя снова кашлянул:
– И от сапожника уже принесли ваши сапоги.
Я удивленно посмотрел на слугу:
– Надо же, как быстро! Ведь я только сегодня утром отдал тебе сапоги.
– Я лично отнес их сапожнику и дождался, когда они будут готовы.
– Весьма признателен.
Джосайя снова поклонился, в том числе и миссис Арабелле, и удалился.
Я с улыбкой посмотрел на свою собеседницу:
– Мэм, они ухаживают за мной с материнской заботой. Поразительно!
– Это все из-за Мириам.
– Простите?
Миссис Арабелла резко встала и холодно посмотрела на меня, словно я каким-то образом слишком злоупотребил установившейся между нами невольной близостью. Столь внезапные смены в поведении миссис Арабеллы были обычным явлением в ее общении со мной, что жестоко ранило меня и в то же время странным образом завораживало; я объяснял это очарованием непредсказуемости.
– Видите ли, рабы похожи на собак или лошадей. – Миссис Арабелла роняла слова медленно и обдуманно. – Они хорошо помнят доброту. Если бы не вы, Мириам продали бы чужим людям. – Она присела в реверансе.
Я открыл дверь, и миссис Арабелла покинула комнату. Я вернулся к своему креслу с конвертом в руке и развернул письмо, все еще думая о миссис Арабелле и ее словах.
В письме было всего несколько строк, небрежно начерканных карандашом:
Сэр, я, кажется, нашел одного из тех солдат, которые пришли Вам на помощь в ноябре. Прошу Вас, сообщите мне, если у Вас сохранилось желание поговорить с ним.
Искренне Ваш и т. д. Р. Марриот
Глава 23
Человек, которого нашел Марриот, был капралом из полка Королевских уэльских фузилеров. На основании одного услышанного мной слова «парень», которое произнес солдат, я ожидал увидеть уроженца Уэльса – низкорослого, черноволосого субъекта, быть может, по фамилии Льюис или Джонс, а название его полка лишь подкрепило мое предубеждение.
Однако фамилия капрала была Грантфорд; он оказался более шести футов роста и тонким, словно мушкет. Судя по щетине на его подбородке, он был рыжеволосым, а судя по голосу, когда он, вытянувшись по стойке смирно, назвал свою фамилию и звание, он родился в Йоркшире.
– Вольно, – произнес я. – Вы не на параде.
По-прежнему в пальто и шляпе, я сидел за столом в своей конторе на Брод-стрит, придвинув кресло к маленькой печке и закутав шею шарфом. Стекла в комнате обледенели изнутри.
Грантфорд остался стоять по стойке смирно.
– Капрал, я у вас в неоплатном долгу, – сказал я. – Вы с вашим товарищем спасли мой кошелек, а возможно, и мою жизнь.
– Так точно, сэр, – ответил он, словно подтверждая приказ.
– Погрейтесь у печки. Почему вы так долго не откликались? Майор Марриот сообщил, что сделал запрос еще в ноябре.
Грантфорд на шаг приблизился к печке:
– Мы патрулировали Спорные территории, ваша честь. А потом я заболел. Плевритом, как мне сказали.
– В таком случае лучше поздно, чем никогда. Надеюсь, вы уже поправились?
– Да, ваша честь. Хотя не могу сказать того же о бедняге Ифоре. Да упокой Господь его душу!
Живее, парень, живее!
– Это ваш товарищ? У него что, тоже был плеврит?
– Нет, сэр. Один из скиннеров выстрелил ему в спину, когда мы были в округе Уэстчестер. – Грантфорд пожевал губами, словно собираясь сплюнуть. – Подлые трусы сделали вид, будто сдаются, а потом выстрелили в спину. Будь моя воля, я бы повесил большинство из них, да поможет мне Бог!
Скиннерами называли солдат иррегулярных войск, наводнивших Спорные территории в поисках домашнего скота для снабжения Континентальной армии, а также всего того, чего их душа пожелает. Впрочем, у лоялистов были ковбои – солдаты, занимавшиеся тем же самым, но для правительственных частей.
– Знаете, а ведь именно благодаря ему мне удалось вас найти, – сказал я. – Я услышал, как он подбадривал вас, когда вы побежали за нападавшими. И узнал валлийский акцент.
– Он первым за ними погнался, ваша честь. Всегда был готов к драке, чтобы немного развлечься. Словно терьер в хлеву, полном крыс.
– Расскажите, что случилось. И как вы оказались на месте происшествия.
Грантфорд задумчиво поскреб подбородок:
– Всю осень мы были в плавании на кораблях военно-морского флота, сэр. А потом переехали в казармы на Статен-Айленде вместе с остальной армией. Наш отряд нес караульную службу в Бруклине, а по окончании дежурства нам дали увольнительную в город на обратном пути в казармы. Ну мы, само собой, провели бурную ночку, если вы понимаете, о чем я.
– Значит, вы были навеселе? – улыбнулся я.
– В некотором смысле, ваша честь. А что касается Ифора, то спиртное всегда будило в нем боевой дух. И когда мы услышали, как англичанин зовет на помощь, он вылетел, словно пуля из мушкета. А я бежал за ним по пятам, пытаясь остановить.
– На улице было темно.
– Да, сэр. Но мы все же смогли разглядеть, как парочка негров напала на джентльмена. Когда мы подбежали, они задали стрекача, словно за ними черти гнались. Что в каком-то смысле было недалеко от действительности, так как, когда у Ифора вскипала кровь, он уже не знал удержу.
Грантфорд понемножку расслабился и теперь выкладывал все больше подробностей, практически не нуждаясь в подсказке. Бросившись наутек, два негра петляли по соединявшим улицы переулкам. Королевские фузилеры настигли их на окраине Холщового города. После непродолжительной драки они загнали свою добычу в развалины какой-то пристройки.
– Ваша честь, я пытался увести Ифора, – сказал Грантфорд. – В Холщовом городе только и жди беды. Но это было все равно что пытаться остановить бойцового петуха, почувствовавшего кровь.
В наступившей темноте негры пустили в ход ножи. У того, что повыше, в руках была палка или вроде того. Однако солдаты тоже оказались не лыком шиты. Ифор, возможно, ранил, а то и убил негра, что был помельче, но затем высокий сбил уэльсца с ног, и тот потерял сознание.
– Потом здоровяк дал деру. Но мне нужно было унести оттуда Ифора целым и невредимым. Я перекинул его через плечо и, слава Всевышнему, вскоре встретил патруль, а иначе здоровяк наверняка меня бы уделал.
– А вы их хорошо разглядели? – спросил я. – Вы видели их лица?
– Лично для меня эти черномазые язычники все на одно лицо, – заявил Грантфорд и после паузы добавил: – Вот почему Ифор заметил шрамы.
Я потер жирное пятно на своих кюлотах:
– Скажите, а что за шрамы такие?
– Негры были впереди нас. И когда они поравнялись с таверной, дверь открылась и здоровяк оглянулся. Ифор сказал, что и на том свете узнал бы длинного, потому что на каждой щеке у него было по шраму. Вроде таких. –
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Звезды на утреннем небе - Александр Галин - Драматургия
- Мерцающий мир - Владимир Соколовский - Социально-психологическая