Страх подкрался незаметно - Картер Браун
- Дата:02.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Название: Страх подкрался незаметно
- Автор: Картер Браун
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О каких делах? О ваших или о моих?
— Вы только что виделись с Мартой Хэзлтон. В баре на Сорок девятой улице. Вы говорили с ней полчаса, потом она ушла. Все правильно? — он взглянул на меня с нескрываемым торжеством.
— Вообще-то, я не обязан перед вами отчитываться, — ответил я. — Так с кем, вы говорите, я встречался?
Лицо мистера Хьюстона посуровело.
— Вы выпили две порции джина с тоником. У меня совершенно точные сведения, мистер Бойд. Марта наняла вас для какого-то дела, я полагаю.
— Вы можете полагать все, что вам угодно. Однако, признаюсь, я весьма польщен вашим столь пристальным вниманием. Вот уж не думал, что я так популярен...
— Хватит, мистер Бойд! — резко оборвал он меня. — Марта Хэзлтон наняла вас! Должен предупредить, что ее внешность весьма обманчива! Вы могли клюнуть на...
— Неужели?! — вскричал я. — Неужели за ее внешностью скрывался сам Гилберт Хэзлтон?! Вот это да! Признаюсь, вы меня поразили!
Нахмурив брови, он впялил в меня свои серые глаза.
— У вас отвратительное чувство юмора, мистер Бойд. Знайте, Марта Хэзлтон тяжело больна. У нее расстройство психики. Навязчивые идеи, галлюцинации и все такое прочее... Вы меня понимаете?
— Навязчивые идеи? — удивленно переспросил я. — Тогда вы — одна из этих идей. Все ясно. Вас здесь нет, вы мне просто кажетесь. Хм, весьма устойчивая галлюцинация...
Хьюстон с шумом втянул воздух.
— Ладно, мистер Бойд, считайте, что я уже оценил ваш дурацкий юмор. Давайте о деле. Марта что-то вам рассказала. Так вот, это — чистейший бред! На вашем месте я именно так все это и воспринял бы.
— И даже деньги? — удивился я.
— Деньги, — ухмыльнулся он с облегчением. — Ну, конечно. Ладно, мистер Хэзлтон готов сполна заплатить вам за впустую потраченное время по вине его дочери. Пятьдесят долларов вас, надеюсь, устроит?
— Засуньте их себе в... Ну, в общем, вы меня поняли, куда именно.
С минуту он смотрел на меня, не мигая. Потом медленно произнес:
— Похоже, вы себя явно переоцениваете, мистер Бойд. Каковы же ваши условия?
— Две тысячи.
— Чушь! — вздрогнул он. — Вы что, издеваетесь?
— Считайте, как хотите. Не смею вас больше задерживать. Я продолжаю работать на Марту Хэзлтон.
Мистер Хьюстон задумчиво потеребил свой нос. Придя к какому-то выводу, он решительно сказал:
— Ладно, не будем спорить! Тысяча! Согласны?
— И это — туда же, — миролюбиво посоветовал я.
— Да что вы себе позволяете? — вскочил он. — Вы еще пожалеете о своих словах! Я вам гарантирую неприятности, мистер Бойд!
— Юридические? — поинтересовался я.
— В том числе!
— Хм, — пробормотал я, — тогда, наверное, мне надо срочно обзавестись смышленым адвокатом. Вы, случаем, не знаете такого?
Глава 2
Иногда у меня возникает неистребимое желание все забросить и смотаться куда-нибудь на природу. Трава, деревья, листья, косые лучи солнца... Однако забираться слишком далеко я опасаюсь. Ведь в любой момент я могу пожелать пропустить стаканчик мартини или заказать такси. Поэтому для пеших прогулок я выбираю Центральный парк. К тому же растительное буйство довольно быстро навевает на меня тоску: вроде бы все прекрасно, но, с другой стороны... Это похоже на шикарный номер в отеле, в котором нет горячей воды. Еще это мне напоминает жгучий танец обнаженной дикарки в каком-нибудь дешевом варьете. Танец, олицетворяющий безудержную любовь индейцев, которые, возможно, из-за этой своей безудержности, находятся на грани исчезновения...
В общем, наконец-то я добрался до фермы «Хиг Тор». Был уже полдень, и я направил машину прямиком в раскрытые ворота.
Возле дома маячил какой-то парень в бежевых брюках, сапогах, черной рубашке и при галстуке. Среднего роста, но впечатляюще широк в плечах. Его черные волосы были гладко зачесаны назад, нос приплюснут, на лице — два белых шрама.
Остановив машину, я закурил, ожидая, когда он подойдет.
Парень неторопливо приблизился и облокотился на дверцу с опущенным стеклом.
— Что продаешь? — лениво поинтересовался он.
— Ничего, — ответил я. — Просто приехал в гости.
— Слушай, приятель, ты явно ошибся адресом.
— Ты считаешь меня своим приятелем? — радостно улыбнулся я. — Быстро же ты заводишь друзей. Так вот, к твоему сведению, адресом я не ошибся.
— А я полагаю, ошибся, — с грустью заметил он. — Здесь не принимают гостей, приятель.
— Меня примут, — заверил я. — Я приехал повидать Клемми Хэзлтон.
— Тебе не повезло, приятель, — вздохнул он. — Она очень занята и не хочет тебя видеть.
— Послушай, приятель, — в тон ему сказал я, — не трать время на пустую болтовню. Пойди к ней и скажи обо мне.
Он еще раз вздохнул и сказал:
— Никак невозможно, друг. Она велела мне никого не пускать. Тебе лучше сматываться отсюда, и побыстрее. Не пытайся казаться слишком умным. Тогда, возможно, мы останемся друзьями.
— Тогда я попробую сам ее вызвать, — с улыбкой ответил я и нажал на клаксон. — Как думаешь, она услышит?
Секунд пять моя машина издавала протяжный вой. Потом рука парня легла на мою.
— Зря ты это сделал, приятель, — с сожалением заметил он. — Мне придется наказать тебя за это.
Его пальцы крепко сжали мою левую кисть, и он просунул голову ко мне в окошко. Оставив ему свою левую руку, я правой рукой ухватил его за нос и резко дернул вниз. Парень ударился подбородком о дверцу машины. Его зубы лязгнули. Тогда я быстро дернул его вверх, и он врезался своей черепушкой в верхнюю часть дверцы. Повторив эти манипуляции раз шесть, я отпустил посиневший нос. Мой новоявленный приятель исчез из поля зрения.
Я вышел из машины. Мой дружок, стоя на четвереньках, тупо раскачивал головой. Коротким ударом носка ботинка в ухо я уложил его на землю и, перешагнув, направился к дому. Порою приходится поступать жестоко в этой жизни. Но иначе удачи не видать.
Дверь дома открылась, и на крыльцо вышла девушка лет двадцати. У нее были черные волосы и большие блестящие глаза, в которых читалось любопытство. Она никак не походила на маленькую сестренку, которая нуждалась в защите. Меня это устраивало. Перспектива связаться с хныкающей соплячкой меня не прельщала. Двадцатилетняя же девица — совсем другое дело.
— Кто-то сигналил, — робко произнесла она. — Я слышала. Что случилось?
— Все в порядке, — успокоил я ее. — Вы Клемми Хэзлтон?
— Да, — кивнула она. — А вы меня ищете?
— Я Дэнни Бойд, — представился я. — Меня прислала ваша сестра Марта Хэзлтон.
— Ой, как здорово! — обрадовалась она. — Я так рада, что Марта вспомнила обо мне. А разве Пете не вышел на ваш сигнал?
— Пете? — переспросил я.
— Да, он помогает мне здесь... — Она улыбнулась. — Может, зайдете в дом?
— С удовольствием, — ответил я. — Тем более, что у меня к вам поручение от вашей сестры.
Следом за хозяйкой я прошел в большую гостиную, обставленную в деревенском стиле.
— Присаживайтесь, — предложила Клемми. — Хотите что-нибудь выпить?
— К сожалению, вынужден отказаться, — сказал я. — Сейчас не время для выпивки.
У нее не было чопорности и высокомерия Марты, и мне это нравилось. Вообще она походила на утренний цветок, который вот-вот должен был распуститься. Глядя на ее юбку, туго обтягивающую бедра, я подумал, что мое новое задание будет не лишено приятных моментов.
— А кто здесь есть еще, кроме Пете? — спросил я.
— Еще есть Сильвия, но она куда-то ушла. Да, кстати, а где же Пете?
— Клемми, — серьезно произнес я, — вы должны знать, я частный детектив.
— Правда? — выдохнула она и тут же встрепенулась: — Что-нибудь случилось с Мартой?
— Нет, нет, ничего, — успокоил я ее. — С Мартой все в порядке. Она прислала меня сюда, чтобы я увез вас и спрятал где-нибудь в надежном месте.
Произнеся эту тарабарщину, я почувствовал себя последним идиотом. Похоже, Клемми почувствовала то же самое.
— Простите, — сказала она, — я не ослышалась? Я понял: надо выложить все до конца.
— Марта считает, что, если вы отсюда не уедете, вы можете исчезнуть, как и ваш брат. Марта полагает, это очень опасно.
— А разве Филипп исчез? — удивилась она.
— Марта утверждает, что да, — ответил я.
Я понимал, что выгляжу ужасно глупо, но ничего не мог с этим поделать. В конце концов, я выполнял волю клиента.
— Мистер Бойд, вы, наверное, меня разыгрываете, — неуверенно улыбнулась она.
— Ничего подобного! — решительно заявил я. — Скажите честно, вы здесь взаперти? Вас никуда не пускают?
— О чем вы? — удивилась она. — Кто вам сказал подобную глупость?
— Так... — Я замялся. — Выходит, вас не надо спасать?
— От кого? — Она взглянула на меня расширенными глазами. — Мистер Бойд, я вас не понимаю...
В этот момент послышался стук двери и в прихожей загрохотали чьи-то тяжелые шаги. Войдя в комнату, Пете кинулся на меня с кулаками.
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Роковая птичка - Картер Браун - Крутой детектив
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Голубые глаза, черные волосы - Маргерит Дюрас - Современная проза