Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер
0/0

Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер. Жанр: Крутой детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер:
Для частного сыщика Шелла Скотта не существует безвыходных ситуаций. Есть лишь необходимость максимально использовать изворотливость, смекалку и стальные мускулы, чтобы прекратить войну двух гангстерских группировок.
Читем онлайн Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 36

— Понятно. Ну, хорошо. Мне просто стало любопытно, почему это так ее взбудоражило. Похоже, она задавала кучу вопросов о мистере Сардисе. И, судя по всему, о Нейре, миссис Вэйл.

Он склонил голову набок и провел тонким пальцем по своему острому подбородку.

— Странно. Меня она тоже спрашивала о Нейре. Когда приехала сюда.

— Да? Как это было?

— Я встречал девушек, прибывших в среду утром. Несколько минут мы с мисс Джакс оставались наедине. У входа в «Сераль» разговаривали Джерри и Нейра. Мисс Джакс во все глаза смотрела на них, а потом спросила меня, кто такая Нейра, — дословно: кто эта красивая черноволосая женщина. Я сказал ей, что это Нейра Вэйл, дочь Эфрима Сардиса, а рядом с ней стоит ее муж. Мисс Джакс казалась ошеломленной и переспросила: «Она — его ЖЕНА?» Именно так, с таким ударением. Я подтвердил, и тогда мисс Джакс поинтересовалась, кто такой Эфрим Сардис.

— Что вы рассказали ей о Сардисе?

— То же, что и вам, мистер Скотт. Что он — мой друг, богатый и уважаемый член общества, что он принимает активное участие в делах города и тому подобное.

— Она выглядела крайне заинтригованной, да? Взволнованной чрезмерно?

— Ну… теперь, я думаю, да. Тогда я не обратил на это внимания.

— Хотелось бы знать, кто же ее так заинтересовал: Нейра, Джерри Вэйл или мистер Сардис?

— Понятия не имею. До сих пор я об этом даже не задумывался.

— Вот еще что, мистер Монако. Если я хочу получить вразумительные ответы на вопросы о Сардисе и мисс Джакс, должен сообщить некоторым лицам, почему спрашиваю. Хотя бы тем, с кем уже говорила полиция или собирается поговорить.

Он колебался.

— Ладно, только им. И ни в коем случае не проговоритесь, что я вас нанял. Мы должны быть крайне осмотрительны.

— Я постараюсь.

— Хорошо. — Он снова бросил взгляд на часы. — К сожалению, мистер Скотт, у меня не осталось времени. Есть еще какие-нибудь новости?

— На данный момент ничего существенного.

— Ладно. Следующие полчаса я буду в Оружейной комнате с мистером Лифом и другими гостями. После этого вы сможете найти меня где-нибудь в отеле или около него. Если я вам срочно понадоблюсь, попросите меня разыскать.

— Договорились. Мне тоже нужно кое-что срочно предпринять.

За его спиной я увидел миниатюрную девушку с соблазнительными формами, с темной бархатной кожей и иссиня-черными волосами — Лисса Велдон собственной персоной. Она шла легкой походкой мимо бассейна, у которого я недавно болтался и куда столь эффектно несколько минут назад плюхнулась Кэрол Ширинг.

Лисса шла одна.

Без чудовища по имени Булл.

— Мне пора вплотную приниматься за дело, — добавил я. — Пока есть время.

Глава 13

Лисса уже облачилась в костюм и выглядела еще убойнее, чем в «Серале». На ней было типовое одеяние — такое же, как на Кэрол Ширинг и на других участницах конкурса, — но на Лиссе оно смотрелось совсем по-другому.

Она услышала мои шаги, когда я почти уже нагнал ее, и оглянулась.

Ослепительно улыбнувшись, она промурлыкала с явным удовольствием:

— Шелл, милый. Я только что думала, когда же мы снова увидимся.

— Ну уж ты наверняка не сомневалась, что это произойдет очень скоро. Как вижу, ты по-прежнему не носишь по…

— Лисса, детка.

Это сказал не я. Я повернул голову и уперся прямо в нос Булла Харпера. Этот нос тоже наводил ужас. Большой, черный и мускулистый, а сейчас еще и с раздувающимися ноздрями. Несомненно, это крайне опасная деталь его физиономии.

— Опять ты? — прорычал он. — Что тебе нужно на этот раз?

В каждой руке Булл держал по высокому стакану — теперь понятно, где он пропадал, — и на нем был костюм, при виде которого человек со слабым зрением потерял бы его окончательно.

Короткий жакет без рукавов не скрывал мощную грудь и мускулистый живот. Его огромные ручищи оставались неприкрытыми. Такая одежка лучше смотрится на женщинах. Жакет поражал невыносимо пурпурным цветом, хотя мне трудно судить — я не мог смотреть прямо на него; еще на великане были объемные, мешковатые штаны из розового бархата. Талию плотно облегал широкий кожаный пояс, с которого свисала кривая турецкая сабля в ножнах, усыпанных драгоценными камнями. На голову он тоже водрузил тюрбан, но зеленый, с красным камнем посередине, и конечно же не такой великолепный, как у меня. Булл казался не больше тех парней, чьи лица высечены инками в горах, а сверкал так же, как их священные сокровища.

— Ух ты, — не сдержался я. — Если ты встанешь на путях, ты сможешь останавливать поезда.

— Что тебе нужно на этот раз? — угрожающе повторил он. — Я думаю, все то же.

Я отступил назад и мужественно протянул ему руку:

— Булл Харпер, я хотел с тобой познакомиться. Ведь нас так и не представили друг другу. Я — Шелл Скотт и…

— Лисса говорила мне, кто ты такой. Но я так и не понял, почему…

— Ну, я… я член жюри конкурса красоты.

— Хо-хо! — пророкотал он. — Этого Лисса мне не сказала.

— Прекратите, вы, двое. — Лисса подошла к нам поближе и заговорила официальным голоском: — Я хочу вас представить по всем правилам. Булл, это мой друг Шелл Скотт. Шелл, это Булл Харпер, мой близкий друг.

Он был «близким», а я всего лишь другом. Ну что ж, он знает ее дольше, чем я. В любом случае начало положено. Булл нехотя протянул свою гигантскую пятерню. Мы обменялись рукопожатиями.

— Эй, — вскрикнул я, — больно ведь!

— Булл, я сейчас дам тебе в глаз!

— Лисса…

Она повернулась ко мне:

— Не обижайся на Булла, Шелл. Он не такой тупой, как кажется. Он просто не умеет произвести впечатление. Особенно на мужчин. На самом же деле у него нет ни одной злобной извилины в голове.

— Лисса, я же просил тебя, — обиженно засопел Булл, — я же просил тебя не говорить больше о моих извилинах.

Они принялись бурно это обсуждать. Похоже, у них чудесные отношения. Когда возникла пауза, мне удалось вклиниться в их гневный диалог.

— Булл, я полагаю, полиция сообщила тебе о мистере Сардисе.

У него пропал всякий интерес к ссоре с Лиссой, и он переключил свое внимание на меня:

— Что сообщила?

Я пожал плечами:

— Ну, если ты не знаешь, значит, они не считали нужным тебя информировать.

Я повернулся и сделал шаг от них, но теперь Буллу стало интересно. Настолько интересно, что он схватил меня за руку, явно пытаясь выжать ее, как грейпфрут.

— Убери свою лапу, — спокойно попросил я.

Он не убрал.

— О'кей. — Я принял стойку и резко опустил другую руку. И тут же расслабился. Он разжал пальцы и отпустил меня прежде, чем я успел выстрелить. — Булл, — честно признался я, — у меня нет никакого желания биться с тобой. Но если ты опять на меня набросишься, мне придется тебя пристрелить.

— Лады, — не слишком озабоченно согласился он. — Так что насчет босса? Что они должны были мне сообщить?

— Я думал, полиция уже сказала тебе, что мистер Сардис мертв.

Его черные глаза не мигая смотрели на меня.

— Это они мне сказали. А тебе-то что за дело?

Хороший вопрос. Но я всего лишь обронил неопределенно:

— Он был хорошим другом мистера Монако.

— Ну и что?

— Мистер Монако хотел бы знать, есть ли у шерифа подозреваемые. Есть?

— Угу.

— Кто?

— Я.

— Ты?

— Угу.

— Ну, — я постарался говорить как можно любезнее, — так, значит, ты убил его, да?

— Нет.

Не очень-то он разговорчив.

— А ты не знаешь, кто мог это сделать? — спросил я.

— Нет.

— Я слышал, одна из участниц конкурса, девушка по имени Джин Джакс, задавала много вопросов о мистере Сардисе. К тебе она подходила?

— По-моему, это не твоего ума дело. Нет, я уверен, что не твоего.

Пожалуй, его предыдущая немногословность мне нравилась больше. Ну что ж, если я хочу что-нибудь вытянуть из этого несговорчивого фрукта, придется идти другим путем.

В этот момент Лисса негромко вскрикнула «Ой!» и вылила свою выпивку.

Она наклонилась и заглянула в пустой бокал, потом подняла глаза на Булла:

— Черт! Булл, будь душкой, принеси мне другой коктейль.

— Хм… — Ему явно не хотелось оставлять ее наедине со мной и сотней других мужчин в округе, однако после минутного колебания он взял ее пустой бокал и покорно удалился.

— Это произошло случайно? — спросил я у Лиссы.

— Нет. Я видела, что ты злишь Булла. А когда он приходит в бешенство, с ним не очень-то весело.

— Неужели?

— Если тебе нужно узнать что-то у Булла, лучше обратись ко мне, Шелл. А я уж сумею его расспросить.

— Здравая мысль.

— Кстати, а почему это тебе так не дает покоя?

— Давай сейчас не будем вдаваться в подробности. Считай, что я просто интересуюсь, и все; кроме того, Булл, наверное, уже возвращается.

— Наверное. Что ты хочешь узнать?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер бесплатно.
Похожие на Дело «Кублай-хана» - Ричард Пратер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги