Страх подкрался незаметно - Картер Браун
- Дата:02.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Название: Страх подкрался незаметно
- Автор: Картер Браун
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он чуть заметно улыбнулся.
— Спокойнее, Бойд, не торопитесь. Вы подметили очень важную деталь, я признаю это. Но имеется еще и версия Хэзлтона о самоубийстве. Я обязан рассмотреть и ее. — Он повернулся к Тику. — Оставайтесь здесь, сержант. Когда тело увезут, идите к нам.
— Понял, лейтенант, — кивнул тот.
— Скажите фотографам, чтобы они детально и со всех сторон отсняли рубашку. На снимках она должна выглядеть такой же белой и чистой, как сейчас.
— Так точно, лейтенант.
Мы медленно двинулись к ферме. По выражению лица Грира я понял, что он не желает сейчас разговаривать. Я тоже помалкивал.
Когда мы подошли к дому, Грир остановился.
— Бойд, — строго произнес он, — я требую, чтобы вы прикрыли рот на замок. Ни одного слова. Ясно? Ни вопросов, ни ответов, ни комментариев. От своих шуточек тоже воздержитесь. Если издадите хоть один звук, отправитесь в камеру.
— Все понял, мой лейтенант, — с улыбкой ответил я.
Гостиная выглядела такой же по-деревенски уютной, как и раньше. Вот только люди, находившиеся в ней, портили впечатление. Они напоминали актеров, застывших в немой сцене финала трагедии. Гилберт Хэзлтон сидел в кресле и тупо смотрел в потолок. Бледные Марта и Сильвия пристроились рядышком на диване. Хьюстон стоял у окна в своей обычной напряженной позе. Карнак, прислонившись к стене, находился у самой двери. Создавалось впечатление, что о нем здесь просто забыли.
Выйдя на середину комнаты, Грир остановился. Его лицо выражало высокомерное презрение, а в глазах тлели холодные огоньки. Я неслышно присоединился к Карнаку. В создавшейся ситуации я чувствовал себя неловко, однако, благодаря своему профилю, мне удавалось сохранять невозмутимый вид.
— Мисс Вест! — резко произнес Грир, и Сильвия вздрогнула. — Вы первая заметили отсутствие мисс Хэзлтон?
— Да, лейтенант, — дрожащим голоском ответила Сильвия. — Обычно она пьет кофе в постели. Я принесла ей кофе и увидела, что комната пуста.
— Что было дальше?
— Сначала, подумав, что Клемми в ванной, я поставила кофе на столик и вышла. Потом, минут через двадцать, вернулась в комнату. Кофе оставался нетронутым. Я стала искать Клемми.
— И когда не нашли, сказали об этом Ринкману?
— Да, лейтенант.
Грир умело вел допрос, но я видел, что ответы допрашиваемых не прибавляют ничего нового. Выходило, что девушки легли спать в одиннадцать, а Хьюстон и Хэзлтон — в полночь. Ночью никто ничего не слышал и не видел. Все крепко спали.
— Лейтенант, — устало произнес Хэзлтон, — к чему попусту терять время? Ведь ясно же, что Клемми покончила с собой. И все мы знаем, по какой причине. — Он злобно взглянул на меня. — Это Бойд довел ее до самоубийства! Своей настырностью, наглостью и прямо-таки маниакальным желанием вмешиваться в чужие дела! А ведь я предупреждал его!
— Мистер Хэзлтон, — спокойно произнес Грир, — вашу дочь убили.
— Убили? — ошарашенно выдохнул он. — То есть, как это — убили?
Грир объяснил, почему пришел к такому выводу. Рассказал про пятна, которые должны были остаться на рубашке. Хэзлтон, казалось, ничего не слышал.
— Одно не вызывает сомнений, мистер Хэзлтон, — громко произнес лейтенант, — мистер Бойд в ночь убийства находился в тюремной камере. У него алиби. Действительно, железное, — усмехнулся он.
Хэзлтон беззвучно раскрыл рот, его глаза закатились и голова, дернувшись, откинулась на спинку кресла.
Сильвия, вскочив с дивана, подбежала к старику и принялась нащупывать пульс. Через несколько секунд она сказала:
— Все обойдется. У него нервное потрясение. Скоро он придет в себя.
— Тогда мы покинем вас, — сухо сказал Грир. — Все вы должны оставаться здесь. Я запрещаю вам покидать дом без моего разрешения.
— Но почему, лейтенант? — подал голос Хьюстон.
— Повторять не буду, — с угрозой в голосе заявил Грир. — Не наживайте себе лишних неприятностей. Хватит и тех, что есть.
Он направился к выходу, но в дверях остановился.
— Карнак, поставьте одного человека у ворот. Дежурство — круглосуточное.
— Слушаюсь, лейтенант, — ответил Карнак. — Я все сделаю.
— Бойд! — крикнул Грир, выйдя за дверь. — А вы чего ждете? Вас ждет не дождется персональная камера!
* * *Я сладко дремал на своей жесткой койке, когда в камеру вошел Грир.
Зевнув, я сел.
— Входите, лейтенант. Будьте как дома. Правда, я еще здесь пока не очень обжился, но, думаю, лет через десять привыкну.
Закурив, он задумчиво произнес:
— Я проверил ваше алиби. Оно подтвердилось. С вас снимаются обвинения в убийстве Филиппа Хэзлтона.
— Ага! — улыбнулся я. — На одного меньше. Но кое-что еще осталось, не так ли? Как же нам быть с наездом на Толвара?
— Этот Пете... — задумчиво пробормотал Грир. — Всегда он оказывается в нужный момент в нужном месте.
— Что вы имеете в виду?
— Ночью он где-то шляется, а в момент наезда оказывается на месте происшествия и даже запоминает номер машины. Такой свидетель — мечта любого полицейского! Потом он идет искать Клемми и находит ее посреди пруда. Кто еще может додуматься искать там девушку? Мне кажется, что этот Пете слишком хитер, чтобы быть просто честным человеком.
— Да, он хитер, — подтвердил я и выжидающе замолчал.
Грир глубоко затянулся, выпустил дым и сказал:
— Я навел справки о Толваре. За последние четыре года шесть раз рассматривался вопрос о том, чтобы лишить его лицензии. Однако всякий раз он выходил сухим из воды. Обвиняли его в вымогательстве, в шантаже, в подтасовке свидетельских показаний и во многом другом. Но прямых доказательств его вины не было. У меня создалось впечатление, что за деньги он был готов на все.
— Что ж, я рад это слышать от вас, лейтенант. Что-нибудь еще?
Не торопясь с ответом, он молча смотрел на меня. Наконец произнес:
— Ваша история, Бойд, звучит настолько нелепо, что я начинаю в нее верить. И потому поручил провести расследование по делу о наследстве.
— Отлично! — воскликнул я. — Надеюсь, это расследование не займет слишком много времени. Лет за пятнадцать управитесь?
Бросив окурок на пол, Грир тщательно раздавил его носком ботинка.
— С вас пять баксов, Бойд.
— Это еще за что? — удивился я.
— Я внес за вас залог, — пояснил он.
Несколько секунд я удивленно смотрел на него, потом пробормотал:
— А вы, оказывается, шутник, лейтенант.
— Ошибаетесь, мне не до шуток! Мне удалось уговорить начальство выпустить вас под залог. Я предложил сумму в один доллар, но у нас, наверное, инфляция.
— Да вы просто смеетесь надо мной!
— Если вы сейчас же отсюда не уберетесь, я заставлю вас платить за аренду помещения. Это будет подороже...
— Все, меня уже нет! — я с готовностью вскочил.
— Минутку, Бойд, — остановил он меня. — Хочу кое-что спросить у вас.
— Валяйте!
— Но сначала предупреждаю вас, что если вы вздумаете покинуть город, я мигом арестую вас. Не держите меня за своего ангела-хранителя, Бойд. — Он помолчал и спросил: — Почему они там все врут, на этой ферме?
— Думаю, кто-то не хочет говорить правду, а кто-то просто боится.
— Мне тоже так кажется, — кивнул он. — Значит, нет смысла их допрашивать. Они будут талдычить одно и то же. Нам нужно нечто вроде катализатора. Вы понимаете меня?
— Катализатор? — переспросил я. — Это что-то связанное с кошками?
— Может, я и ошибаюсь, — пропустил мимо ушей мою глупость лейтенант, — но мне кажется, что лучшего катализатора, чем вы, не найти. Я собираюсь отправить вас к этим людям и посмотреть, что из этого выйдет.
— То есть вам интересно проверить — пристрелят меня или утопят?
— Зато сколько вы сэкономите на адвокате, — невозмутимо заявил он. — Кстати, экспертиза установила, что Клемми Хэзлтон действительно нахлебалась воды. Но у нее нашли еще и легкий ушиб головы. Возможно, ее сначала оглушили, а уж потом отнесли к озеру. Может, некоторое время держали под водой.
— М-да, — пробормотал я. — Жуткая картина. Так что же я должен делать в качестве, как вы изволили выразиться, катализатора?
— Делайте все, что сочтете нужным.
— А как быть с моей машиной?
— Ничего не выйдет, Бойд, — покачал головой Грир. — Машина пока останется у нас. С вас еще не снято обвинение в неосторожном наезде. У вас только один шанс избежать суда — доказать, что вы действовали в рамках необходимой самообороны. Так что не надейтесь на легкую жизнь, когда выйдете отсюда. У вас полно дел, Бойд!
— Понимаю, — кивнул я. — Несомненно, вы хороший полицейский, лейтенант. Возможно, даже слишком.
— Я просто хочу распутать эти чертовы убийства, — проворчал он.
— Постараюсь помочь вам в этом, — со вздохом сказал я. — • Но как мне играть эту роль катализатора, если на ферме постоянно дежурят полицейские?
— О чем вы? Ах, об этом... — Он нахмурился. — Дьявол, к сожалению, вы правы. Ладно, я отзову их.
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Роковая птичка - Картер Браун - Крутой детектив
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Голубые глаза, черные волосы - Маргерит Дюрас - Современная проза