Шантажисты - Дональд Гамильтон
0/0

Шантажисты - Дональд Гамильтон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Шантажисты - Дональд Гамильтон. Жанр: Шпионский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Шантажисты - Дональд Гамильтон:


Аудиокнига "Шантажисты" - захватывающий шпионский детектив от Дональда Гамильтона



🕵️‍♂️ В центре событий - главный герой Дональда Гамильтона, частный детектив Мэтт Хельм. Он не просто частный детектив, а бывший агент ЦРУ, который вновь втягивается в опасную игру шпионов. В этот раз его ждет сложное расследование, где на кону не только его собственная жизнь, но и жизни многих других.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Шантажисты" онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие бестселлеры, чтобы вы могли насладиться увлекательными историями в любое удобное время.



Об авторе



Дональд Гамильтон - известный американский писатель, специализирующийся на жанре шпионского детектива. Его произведения отличаются захватывающим сюжетом, непредсказуемыми поворотами и увлекательными персонажами. Гамильтон завоевал миллионы читателей по всему миру своими книгами, которые стали настоящими бестселлерами.



Не упустите возможность окунуться в мир шпионских интриг и опасных приключений вместе с аудиокнигой "Шантажисты" от Дональда Гамильтона. Слушайте онлайн на knigi-online.info и погрузитесь в захватывающий мир литературы!



Шпионский детектив
Читем онлайн Шантажисты - Дональд Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 49

- Постойте! - прервал я и сам удивился звучанию собственного голоса. - Вы сказали остров Розалия? Это тот самый остров, у берегов которого год назад обнаружили нефть, вскоре после того, как он объявил о собственной независимости?

- Совершенно верно, на Каракасском шельфе, хоть я и понятия не имею, где это находится. Прежде там невозможно было вести разработки, потому что нефть залегала слишком глубоко, но с современным оборудованием...

- Хазелтайна это интересовало?

- Конечно. Ведь речь шла о нефти. Но похоже, сделка оказалась ему не по карману. Знаете, он действует на манер одинокого волка, а там спор вели правительства и гигантские межнациональные корпорации...

- А ваш капитан родился на острове Розалия?

- Да, Лео оттуда. Мы еще тогда порадовались, что он сможет навестить родные места и повидаться с родственниками. Мы и представить не могли, что соотечественникам удастся втянуть его в свои безумные политические игры... Вы этого не знали?

- Миссис Фиппс, вас бы чрезвычайно удивило то, что нам приходится выслушивать от некоторых людей. Но еще больше вы поразились бы тому, что держат от нас в тайне. Ладно, заканчивайте, времени почти не осталось. Что случилось прошлой ночью? Ведь это случилось ночью, не так ли? Вы не похожи на женщину, которая весь день разгуливает в пижаме.

По всей видимости, Мендерфилд подготовил ее для обмена еще до того, как встретился со мной в ресторане. Хэриет сообщила ему о результатах нашего, состоявшегося после любовной прелюдии, ночного разговора, он тут же связался с начальством и получил те самые указания, которые вызвали его недовольство. Что ж, причин ставить под сомнение его профессионализм я не видел. Хотя и предпочел бы наличие таковых.

- Благодарю вас, сэр, - сказала Аманда. - Случилось это уже далеко за полночь, но я не удосужилась взглянуть на часы. Нас разбудила стрельба и крики на острове. Затем кто-то осветил прожекторами посадочную полосу, и на нее начали садиться самолеты - два или три. Мы так и не успели понять, что происходит. Внезапно в бухте появились резиновые лодки, и на борт "Аметты" полезли люди. Нашего охранника обезоружили. Ввиду численного превосходства противника он и не думал сопротивляться. Нас всех согнали в резиновые лодки, не дав даже одеться, и перевезли на берег. Туда же доставили людей с другой яхты. Нашего охранника швырнули к Лео Гонсалесу, Бадди Якобсену и их дружкам. Теперь они тоже превратились в пленников, но держали их отдельно. Затем к нам подошли несколько человек с автоматами и принялись светить фонариками, разглядывая наши лица. Один показал на меня. Меня схватили, поволокли в самолет и мы взлетели. Это было незадолго до восхода. Когда мы приземлились, уже рассвело. Меня отвели на какой-то причал, где нас поджидала пятидесятифутовая яхта, та самая, которую вы видели. Яхта тут же отчалила. Мчалась она так, как будто кого-то преследовала, но Хетти, которой поручили присматривать за мной, не позволяла приближаться к иллюминатору. Поэтому ничего определенного рассказать не могу.

- Думаю, вы преследовали нас с Биллом, - сказал я. - Этим утром у нас вышло с ними небольшое столкновение.

- Надеюсь, что когда-нибудь услышу эту историю, - сухо промолвила она. - Когда приведу нервы в порядок. Как бы там ни было, в конце концов, нас с Хетти посадили в шлюпку и отвезли на этот островок. Потом появились вы и спасли несчастную, которая так и не успела сменить пижаму.

- Вернемся к месту, где вас удерживали. На нападавших была какая-то форма?

- Нет. На кубинских военных они не походили, если вы это имеете в виду. Одеты были как попало и говорили между собой на нескольких языках, не только по-испански. Вооружены же просто невообразимо. Всем, что только может стрелять, резать или колоть... - Она прервалась на полуслове. Гул двигателей внезапно затих и воцарилась странная, звенящая тишина. - Что это? - спросила она. - Случилось что-то?

- Надеюсь, что нет, - ответил я. - Но если случилось, то лучше узнать об этом сейчас, чем у побережья Кубы...

Глава 24

- Вот здесь, - сказала Хэриет, опуская изящный коричневый палец на маленькую серую полоску земли, окруженную мелкими голубыми водами, неподалеку от побережья Кубы. - На карте мелководье обозначается голубым цветом, а глубина - белым, тогда как в реальности все обстоит как раз наоборот. Вероятно, на то есть свои причины.

Мы собрались в каюте с красной кожей и позолотой вокруг коктейльного столика - не слишком подходящего места для навигационных расчетов, поскольку самый острый циркуль на мраморной поверхности ведет себя совершенно непредсказуемо. Аманда Фиппс предусмотрительно отошла к стойке бара, освобождая место для остальных. Наверное, ей не слишком улыбалось сидеть плечом к плечу с Хазелтайном. Хотелось бы знать, почему, но я уже понял, что расспросами тут ничего не добьешься. Хэриет сидела за столом, а мы, трое мужчин, склонились над ней.

- Да это же Клуб де Песка, - проговорил Хазелтайн. - Если его только еще не смыло морем.

- Совершенно верно, - подтвердила Хэриет. - Пустынное место, полное название которого звучит Клуб де Песка де Кайо Негро. Что означает рыболовный клуб Черного острова, Мэтт.

- Иди к черту, - отозвался я. - Я habia Espanol так же bueno как и все остальные. Можешь не сомневаться. - Я нахмурился, всматриваясь в разложенную карту. - Похоже, с западной стороны тут имеется отличная маленькая бухта, но пройти туда по мелководью чертовски трудно. С востока это удастся разве что на каноэ, да и то местами его придется тащить. Что это за длинный узкий островок дальше к западу? На карте нет названия.

- Местные жители именуют его Кайо Перро или Собачий остров, - пояснила Хэриет, по-прежнему утруждая себя переводом для вашего покорного слуги. - Он входит в ту же прибрежную цепь.

- А фарватер рядом? По крайней мере, похоже, там должен быть фарватер.

- Он там есть. Или был. Когда мне довелось там побывать, он насчитывал четыре или пять футов в глубину. Отыскать его было не просто, но возможно. Когда дул северный ветер, мы иногда пользовались этим путем, чтобы избежать встречного ветра.

- Так ты бывала в этих местах?

- Да, дорогой, - ответила она. - Много лет назад, еще до Кастро. Конечно, тогда я была совсем девчонкой.

В данный момент меня не слишком интересовал ее возраст, сегодняшний или тогдашний. Я произнес:

- Стало быть, в бухту этого бывшего рыболовного клуба можно попасть либо напрямую по фарватеру между Кайо Негро и Кайо Перро, либо обогнув Кайо Перро с запада. Можно это проделать в темноте?

- Это узкие и мелкие фарватеры, - сказала Хэриет. - Однако на катере, который не требует большой глубины, вроде этого, с хорошими глубиномером и радаром, это может в удастся, если тамошние места не слишком изменились за последнее время. Но этого не потребуется, Мэтт.

- Что ты имеешь в виду?

- Тебя там ждут. Люди предупреждены. Тебе вовсе ни к чему пытаться незаметно проникнуть в бухту с правой стороны. Можешь проходить совершенно открыто и забирать пленников. Сопротивления не будет. Это я тебе обещаю.

Я пристально посмотрел на нее. Она довольно спокойно выдержала мой взгляд - эта женщина говорила правду. Но не всю.

- Превосходно, - сказал я. - Просто изумительно. Тогда ты не рискуешь получить пулю, если останешься и покажешь нам путь, не так ли?

На мгновение вновь воцарилась тишина. Наконец Хэриет облизала губы и промолвила:

- Мы так не договаривались, Мэтт.

- Раз нам ничего не угрожает, почему бы тебе не совершить небольшую морскую прогулку, милая? - поинтересовался я. - К тому же, не забывай, что договаривались мы о Лоретте Фиппс, а не о ее матери. Раз уж ты позволяешь себе некоторые вольности, не лишай этого права и других.

- Ты бы в любом случае сделал это.

- Разумеется, - подтвердил я. - Но теперь у меня имеется неплохое оправдание. К тому же, чтобы высадить тебя на берег, пришлось бы потерять слишком много времени, а мы не можем себе этого позволить.

- Мой катер...

- Твой катер мы забираем с собой. И мне бы не хотелось, чтобы твои друзья узнали об этом раньше времени.

Хэриет тяжело вздохнула.

- Спорить с тобой все равно бесполезно, не так ли? - проговорила она, и я понял, что она готова была к такому повороту, потому что иначе не сдалась бы так легко. - Но раз уж ты надумал до конца вести мой катер на буксире, в открытом море, на него следовало бы набросить "узду".

- Ладно, набрасывай свою узду. Если хочешь, можешь добавить и седло. Билл, отправляйся с ней и проследи, чтобы она не запуталась в узлах и случайно не порвала трос. Не забывай, у нее где-то припрятаны ключи от катера, а ее посудина шутя оторвется даже от этого шикарного лайнера, если ей удастся ускользнуть. - Я проводил их взглядом. Хазелтайн выглядел несколько озадаченно и имел на то все основания. Ведь у него были все причины полагать, что капитан Хэриет Робинсон - одна из моих доверенных сотрудниц. Что ж, у каждого из нас есть свои маленькие секреты. - Где мы? - обратился я к стоящему рядом Бренту.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шантажисты - Дональд Гамильтон бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги